绕日飞行深情记录海明威盛赞的传奇女性柏瑞尔·马卡姆的一生,立体展现20世纪非洲殖民时代上流社会的混乱和自由

good

我学到了每个爱做梦的孩子都应当了解的事——只要你坚持下去,再远的地方也能走到,再高的山也能翻越。 P3

这架飞机由能工巧匠精心打造,它将要完成人们认为不可能完成的任务——横跨茫茫大海,穿越三千六百英里/的黑暗和虚空。 P4

在更换油箱的过程中,可能会出现引擎暂时停转的情况,但过一会儿它还会重新启动。 P5

黑沉沉的乌云从天空的四面八方聚拢过来,随着时间一分一秒地过去,光线也变得越来越暗淡。 P6

我在飞溅的雨滴中艰难地飞行着,鼻子上的肌肉一跳一跳的。 P7

看到他闪亮的眼睛,我想起了他美丽的妻子玛雅。 P8

我的想法很简单:我只需够到活栓,然后拨动它,将油箱换过来,引擎就会再次启动。 P9

我好像回到了故乡。 P10

这座山位于英属东非领地,较远的那端山脊界限分明,一直延伸到金黄的草原上。 P12

但他有一次看到了传单上的消息,说有人以低廉的价格在帝国领土/上购得了大片土地,这事便从此在他脑海里挥之不去。 P13

母亲不想杀几条蛇来当晚餐,也不想先走上几英里路去打水,然后才能洗个像样的澡,更不想在这种孤单的环境里一住就是几个月。 P14

好几个月过去了,没有母亲的消息,甚至连简短的电报都没有。 P15

母亲的离开仍然对我触动很大,让我心痛不已。 P16

母亲的离开正是如此,只不过那时我还没有想到这些。 P17

我很瘦,走路有点内八字,淡金色的头发总是乱糟糟的,但我的新身份很快就使我强壮了起来。 P18

在她们褪色的衣服“舒卡”下面,是肌肉干瘪的四肢。 P19

发出这些声音的有蝉、树蛙和胖胖的长得像田鼠一样的蹄兔,其实蹄兔和大象还是远亲呢。 P20

我们在英国的房子被卖掉了,他们如今住在哪儿?英国的树木和星星跟我们在恩乔罗看到的完全不一样,英国下的雨也不一样,住在那儿的感觉、下午阳光的颜色,统统跟恩乔罗不一样。 P21

在小屋里,我养了一条长相很丑,但对我很忠诚的杂种狗布勒。 P22

我刚到马厩,齐彼就开心地跳了起来。 P23

”齐彼笑个不停,转身去开马厩的门。 P24

行进三英里后,我们来到了一个小山沟。 P25

他是最早来到这片土地的重要开拓者之一。 P26

它长得很小巧,皮毛是亚麻色的,脖子和胸部的线条非常优美。 P27

“这么好的马,你为什么想把它卖掉?”父亲问D先生,他的眼睛还停留在康歌特身上。 P28

尽管德拉米尔夫妇拥有更多的土地,他们的“赤道农场”雇用的工人也跟我们的农场一样多,但他们并没有改善自己的生活环境。 P29

”她一下子说中了我的心事。 P30

他用的是他父亲的刀。 P31

一个小时后,父亲和D先生处理完康歌特的交易细节,我们就出发回家了。 P32

我们似乎可以骑着马一直往前走,走上好几年。 P33

它就像是闪亮的幸运之星,为我们带来了好运。 P34

阳光下的土地就像铁匠铺里烧红的铁块,或是仍有余烬的灰堆,没人敢在上面行走。 P35

“这次不行,”父亲抬头说道,“车上的位置不够坐。 P36

她来来回回地踱着步子,环视身边的一切:所有的窗户上都挂着蜘蛛网,壁炉底积着厚厚的灰,餐桌布几年没换过了,自从母亲走后我们就没换过。 P37

“那真是棒极了,”奥查德森夫人说,“你回来的时候,我就把茶煮好了。 P38

“早上我得去遛马。 P39

我要让她看到,我是一个势均力敌的对手。 P40

不知什么原因,康歌特怀孕后,它原本金黄的毛色有些黯淡了。 P41

”“发生什么了?”我的喉咙一紧,哽咽着问。 P42

”“可怜的康歌特。 P43

齐彼在那队人中间,向我眨着黑漆漆的眼睛,似乎很好奇我怎么会来。 P44

我跟他说了小马驹的事。 P45

于是父亲又聘请了另一位家庭教师。 P46

父亲还教我如何打猎、如何在野外生存。 P47

狮子在面对势均力敌的争斗时会更加谨慎,但仍然不会后退。 P48

艾尔金顿家的房子装着大大的玻璃窗,还有一个漂亮的露台。 P49

它的鼻头方方正正,上面有一条凹进去的皱纹,这让它总是带有一种困惑的表情,甚至像是对我们的到来感到一丝好奇。 P50

艾尔金顿家的农场跟我家的农场差不多,到处都是灰绿色和金色的草,大多茎叶干枯,随风起伏。 P51

不过现在这些都无关紧要了,帕迪已经完全控制了我。 P52

我不想问帕迪怎样了、去哪儿了,也不想知道自己伤得有多重。 P53

”我从小腿到大腿的肌肉疼得就像在火上灼烧一样,我能感觉到背后每一处深深的伤口,那都是被帕迪抓的。 P54

”我感到针在皮肉里穿行,身体的这个部位好像受到了电击,不过只是微弱的电击。 P55

身体才刚刚好转,我就坐上马车返回了内罗毕,然后搭火车回到了恩乔罗的家。 P56

他将手指搭在餐桌边缘。 P57

“你们谁也不能强迫我去!”我最终吼道,喉咙嘶哑了,脸涨得通红。 P58

良好的教育会成就你,它会成为你的一部分。 P59

没人提起过我的母亲,好像这样我们能过得更轻松。 P60

有一天你会知道的,你去了内罗毕后一定会过得很好,你在哪儿都会过得很好的。 P61

我逃走了五六次,还曾经在一个猪窝里藏了三天。 P62

部队分给他一杆步枪,代替了他的长矛。 P63

”“那不可能,你父亲不会让你去的。 P64

她像以前一样衣着整洁,但鬓角已长出了银发,眼睛周围也出现了皱纹。 P65

这种事太羞耻了。 P66

“不会——我保证不会去的。 P67

”我呆呆地看着她,然后把椅子推开,跑向了马厩。 P68

他看到我和布勒躺在地上,对我说道:“我知道,D夫人对你来说意味着全世界。 P69

红白相间的蝴蝶在花间飞舞,艳丽的颜色就像是薄荷糖棍上的红白条纹。 P71

“你应该回到床上去睡觉。 P72

我好奇到底是什么事能让他们吵成这样。 P73

我从内罗毕回农场后,他待我就不像以前那么亲密了。 P74

我被拒绝了,但我内心深处明白,他是对的。 P75

那两个可爱的孩子已经消失了。 P76

“一又四分之一英里,半速。 P77

在山坡的另一边,山路蜿蜒而下,从宽阔的梯田间穿过。 P78

珀加索斯是我十四岁那年放春假回家时亲手接生的。 P79

我从没想过,我会如此渴望得到这种荣誉。 P80

他举起胳膊,挡住阳光,眯起眼睛看着我:“我几年前见过你父亲,那时我在附近疗养,跟其他马德拉斯志愿军的士兵一起。 P81

除了农场的工作生活外,我对男人的了解仅限于一些模糊不清的认识。 P82

不要以为你会永远年轻漂亮,还有大把的机会。 P83

或许现在你不以为然,但今后你会明白的。 P84

这种复杂的环境下,维持得体和礼貌似乎是不可想象的。 P85

这条裙子大概很漂亮,是艾玛选的,她坚信它很完美。 P86

从前,我只见过父亲穿着灰扑扑的卡其布衣服,戴着遮阳帽。 P87

但不管怎么说,你还是顺顺当当地长大了。 P88

有的人会紧紧握住我的手,有的人则紧张得手心出汗;有的人舞步优雅,有的人动作笨拙。 P89

我想,这就是一个男人应该有的样子。 P90

”在农场里,我可没有机会听人说这些甜言蜜语。 P91

”“你怎么知道?”多丝朝我笑了:“说真的,柏瑞尔,你实在太傻了。 P92

我热爱非洲,希望它永远不要改变。 P93

千万别结婚,戴安娜都是不结婚的,这是规矩。 P94

”“我一点儿也没被吓到。 P95

”父亲曾经在夜晚的炉边为我朗诵过这些经典诗歌,但他读起来更像是学校的老师在教学生。 P96

有人天生就具备这种能力,这是没办法学会的。 P97

就在这时,乔克朝我走来。 P98

浓烟和蒸汽从烟囱里冒出来,遮蔽了明朗的天空。 P99

总有一天你会需要一个男人来照顾你的,不是吗?”“为什么?我们现在这样过挺好的。 P100

“你们这是在吵什么?”我终于忍不住问道。 P101

月亮缓慢移动,阴影爬上了我的床。 P102

今天晚上有恩戈麦节。 P103

“很明显,他已经决定在这里安家了,而且他想娶你。 P104

我脚下的土地震动着,就像四周有许多庞然大物用力踩踏着地面。 P105

现在,我们两人很少单独待在一起了。 P106

“我听说那里有很多好马。 P107

也许我会从他走过的地方开始。 P108

我现在是‘阿拉普’努塔。 P109

我绝不会去的。 P110

“那就好。 P111

我看着自己的酒杯,就让威士忌在我体内燃烧吧。 P112

艾玛对我礼服的每一处细节都了然于胸:象牙色的缎子缀满珍珠,并绣有玫瑰花环的图案,拖裙上要绣蓟花。 P113

“你这个家伙动作真快,”我告诉多丝结婚的事时,她高声埋怨道,“上次我还听你说他让你感到紧张呢。 P114

他们肯定会猜到,我根本不爱这个男人。 P115

他的许诺让我十分感动,也使我镇定了一些。 P116

灯光照在乔克身上,投下了浓重的阴影。 P117

今天的事情实在太多了。 P118

每天最炎热的时候,这些百叶窗会把各家的窗户遮得严严实实,等到暮色降临,天空变成红色或紫色时,人们又会把百叶窗打开。 P119

乔克紧张地拍着我的膝盖:“这说明她非常健康,母亲。 P120

“别傻了,你是我的妻子。 P121

他带我去马球场和特夫俱乐部。 P122

乔克的叔叔奥吉登肤色很红,除了乔克以外,就数他最早拿起酒杯。 P123

但似乎没人注意到这件事,或者他们早已习以为常。 P124

“亲爱的多丝,”第二天,我在明信片上写道,“孟买非常漂亮,风景迷人。 P125

我家所在的地方属于肯尼亚,这个名字来自境内最高的山。 P126

或许,当然也仅仅是或许,我还会有其他的选择。 P127

也许所有男人的心灵深处都有所保留,让人难以理解。 P128

但是,对我而言,为什么这些事如此陌生,又让我如此别扭难受呢?有些时候,我试图拉近自己和乔克的距离,于是我跟他做爱。 P129

假如我们失败了,那会是我的错。 P130

”“那他喜欢这个吗?”“我怎么知道呢?”我看着多丝把三明治面包的硬边切掉,只留下最好吃的淡奶油和碎火腿。 P131

我难过得落下泪来,这让我们俩都很意外。 P132

拍卖农场的过程持续了几个月,每天我都心痛不已。 P133

他捏着帽边,手中的帽子转了又转。 P134

后来,“拉克维”学会了忍受失去的痛苦,适应母亲离开所带来的变化,找到美好的东西,学会了如何跑得更快,长得更壮。 P135

我茶饭不思,没有什么能让我打起精神来。 P136

我意识到,他理所当然地认为我应该把他的追求当作自己的追求,我应该开心地投入他的怀抱而不是寻求独立。 P137

事实上,当我把乔克同父亲,或者我最崇拜的“阿拉普”麦拉相比较时,他就变得十分渺小。 P138

除此以外,别无他法。 P139

我们需要保护家族的名声,你是知道的。 P140

他太骄傲了,一直习惯于掌控生活中的一切。 P141

我为珀加索斯带了一条厚厚的毯子、一把刷子、几磅碎燕麦,以及一把用旧了的铁匠刀。 P143

但不是每个人都敬重他。 P144

我有些心虚,不敢直视他的眼睛。 P145

他离开后,我生了一小堆火,煮了点儿苦苦的清咖啡,又用刀尖挑了点儿罐头里的肉吃。 P146

我必须学会观察赛道的情况,读懂记录表上的内容,计算每匹马应达到的体重范围。 P147

但我必须要证明自己。 P148

”我转身离开,让马夫继续工作。 P149

他似乎总是知道下一步的计划,甚至能预测出接下来会发生什么事。 P150

博伊也在那儿,他已经喝上了。 P151

我躲开了,双肩却依然僵硬地挺立着。 P152

不过开车的确让我感到非常开心,尤其是刚出发的那一段路。 P153

”“齐彼?”“就是他。 P154

”巴拉萨走后,乔克意有所指地看着我。 P155

我坚持每天亲自参加晨训,并亲自安排喂食马匹的顺序,照料各项细节。 P156

毫无疑问,对考官来说,我还是个孩子,并且是个女孩子。 P157

一整个晚上就在这欢快的曲调中无声无息地溜走了。 P158

还有那座大山——肯尼亚山,在阳光下闪耀着泛银的蓝光。 P159

也只有在赛场上,我们才知道哪匹马会越过障碍,哪匹马会绊倒。 P160

在它周围,其他赛马或被骑师牵引,或在骑师的指示下走到了起跑点。 P161

整片土地都为之震动。 P162

他这是在利用我的成功。 P163

我摆好姿势,用手肘狠狠捅着乔克的肋骨,把他赶出镜头之外。 P164

舞池里,人们疯狂地扭动着,好像担心还没等自己快活够,一个晚上的时间就过去了。 P165

“我不记得见过你。 P166

”蔻琪打趣道,“好吧,别担心,你现在面对的是医术高超的老手。 P167

他说我们甚至不需要捕猎,他只想在有生之年亲眼看到它们一次。 P168

”“在外面待了一个月却什么都没干?”蔻琪感叹道,“这些人越来越荒谬可笑了。 P169

”他摇晃着杯子,表明自己的观点,“他们只想看到奇异的东西,但真实的自然却让他们害怕,因为它实在太难以预料了。 P170

他面无表情。 P171

“你听到她说的话了,”博伊说道,“该道晚安了。 P172

“我从没想过自己会结婚。 P173

他放下烟,看着我:“事实上,我认为你非常勇敢。 P174

不知为何,他的亲吻和抚摸并没有对我后来的人生产生影响,既没有让我付出什么代价,也没有带来后续的发展。 P175

天亮后不久,我起床按部就班地开始了一天的工作。 P176

“假如德拉米尔愿意让你去的话。 P177

”一天前,这个冷笑话讽刺的对象还不包括我,现在我却成了其中的一员,“你觉得,爱情总是这样,像一团乱麻吗?”“也许并不是在所有地方都这样,这里的情况的确与众不同。 P178

”我从不善于分享自己的想法和情感,蔻琪却能轻而易举地说出心里话。 P179

一连几个星期,我都在反复思考着蔻琪的话,依然迷惑不解。 P180

他的手绕过我的腰,粗暴地扯开了我衬衫的扣子。 P181

我把D先生的车停在他们的车子后面,绕到阳台旁。 P182

不过我已经猜到,他肯定没有布利的幽默感,或者冒险精神。 P183

我的确不知道。 P184

”乔克说出最后一个字的时候,声调很奇怪。 P185

蔻琪吓得脸色惨白。 P186

我痛苦地抱怨:“我在婚姻中的表现简直糟透了,现在,难道我连撒个谎都撒不好吗?”蔻琪平静地笑了笑:“我知道,婚姻中没有哪件事是容易的。 P187

乔克可能会因为我玷污了他的名声怒气冲天,不肯放过我;朋友和邻居可能会因为我破坏了规矩而逐渐疏远我、冷落我,就像他们对待O夫人那样。 P188

就算他会做什么,那也只会让我的日子更加不好过,或者让我更难离婚。 P189

”“当然有人这样想。 P190

他这次来,是跟几个农场主一起找D先生谈些政治上的事,我正好碰到他出来抽烟。 P191

“我恐怕已经知道了所有的事,那些关于安保委员会的废话。 P192

“我真高兴去年的大部分时间都不在这个国家。 P193

D也来参加伯克利的生日宴会了。 P194

“柏瑞尔·普尔夫斯,”伯克利介绍道,“你面前的这位是尊敬的丹尼斯·芬奇·哈顿。 P195

”“也许这才是他们应得的。 P196

他的皮肤因为阳光的照射呈现出粉色,鼻子挺拔而结实,嘴唇饱满。 P197

”我把马栏上的门打开,走向“战士”。 P198

伯克利看到我穿着他的衣服时乐不可支,但我知道这身衣服其实很合我身。 P199

我的牙齿磕伤了舌头,嘴里一股血腥味,屁股火辣辣地疼。 P200

它的身体有一半离开了地面,露出亮闪闪的肚子,上面满是黄色的细鳞。 P201

靠在他身边,我能闻到他的衬衫和皮肤散发出的温暖味道。 P202

”“你在逃避什么?”“我也不知道。 P203

“我不能离开自己的宴会,把客人都抛下。 P204

我每翻一次身,屁股都会火辣辣地疼,丹尼斯的身影随即会浮现在脑海里,像幽灵一般。 P205

”“当然不会了。 P206

这座山完美地倒映在湖中,影子不时被在此休憩的火烈鸟搅动,碎成一片闪耀的宝石。 P207

正像你刚才看到的那样,它已经近乎飞驰了。 P208

“那儿好吗?”“她简直棒极了。 P209

”他说着,开车离开了。 P210

但信封上只有个模糊的回信地址,写着“伦敦”。 P211

“我们去喝点儿白兰地吧,好吗?”让D把整件事从头到尾说出来并不容易,不过在酒精的影响下,他还是打开了话匣子。 P212

那时的绿山农场一片荒凉,克拉特花费了大量心血才把它改造成现在的样子。 P213

有时,知道真相反而会让人更加难受。 P214

毕竟,克拉拉也离开了我。 P215

这儿的海拔比德拉米尔或乔克的农场要高几千英尺,延伸到高地的森林在浅蓝的天空中留下棱角分明的剪影。 P217

它们见到我后没有叫,也没有受到惊扰。 P218

”卡伦的房子让我想起了小时候在赤道农场见过的D夫人的房子。 P219

”“那么,你是打算过来住咯?”她说,声调兴奋地上扬。 P220

她把火柴甩灭后,从舌头上摘下一根烟丝。 P221

这不是适合讨论的哲学问题。 P222

此外还有一棵棵棕榈树和金合欢树,一丛丛竹子、刺树和香蕉树。 P223

起居室里摆放着各种灯饰,铺着一块豹皮地毯。 P224

长长的条桌上,咖啡果从红色逐渐晒成了白色。 P225

”“所以你就不停地提醒我?”他们两人唇枪舌剑,互不相让。 P226

它们体型庞大,就像火车头一样,而且脾气暴躁,总是藏在你意想不到的地方。 P227

”“你是在吓我吗?”卡伦眯起眼睛说道。 P228

布利不停给我们斟酒,上最后一道菜时,我已经喝得有些飘飘然了。 P229

我原本与他弟弟汉斯定了亲,那还是很久以前,在丹麦的时候。 P230

我的感觉跟你一模一样。 P231

十六年里,我的生活中完全没有母亲存在。 P232

看着她,我有一种奇怪而错乱的感觉,仿佛在看着自己丢失的魂魄。 P233

”她拿出手绢擦去眼泪,我盯着她,目瞪口呆。 P234

”“是啊,你离开了那么久,变化当然大了。 P235

”“路上柏瑞尔跟我说了你在这儿的工作。 P236

“快告诉姐姐,我们需要她。 P237

“我知道,他现在一定想来这儿,但他的身体不太好。 P238

这时,克拉拉出现在我面前。 P239

”我提议道,“明天我们可以看看工人能不能把屋顶修好。 P240

克拉拉他们几乎没有任何责任心和对抗困难的毅力,这一点儿也不让人意外。 P241

她还留下了一张字条,为自己所带来的不便道歉。 P242

他几乎全身赤裸,屁股上溅满了红色的泥点。 P243

”“即使他发着烧?”“是啊,即使发着烧。 P244

“我还没告诉过你,我曾经陷在泥地里,只剩马脖子露在外面。 P245

“你真蠢。 P246

”“也许有一天我们可以立法保护它们。 P247

她是怎么做到的呢?“实际上,我并没有那样的美貌,是吗?”“很抱歉,请不要介意我说的话。 P248

“你一定吓坏了。 P249

”“我想我能成为鸟兽,跟它们一起生活……”丹尼斯读道。 P250

”我轻声赞叹道,“我可以借阅一下吗?”“当然可以。 P251

最后,我只好熄了灯,用枕头堵住耳朵,希望能赶快睡着。 P252

我稍微落后了一点儿,卡伦的猎鹿犬“暮色”给我引路。 P253

”“我不这么觉得。 P254

我很喜欢这个想法。 P255

我站在获胜马匹的围栏边,看着D被授予银奖杯。 P256

“我该告诉你这件事吗?我以为你并不关心。 P257

”“那点儿租金对姆博加尼而言只是滴到桶里的一滴水。 P258

”我摇了摇头:“我想早点儿休息。 P259

一阵清风把帐篷顶吹得上下翻动,尽管隔着一层蚊帐,我仍然能感受到黑夜的脉搏。 P260

我心中有一个声音在质疑,质问我接受这一邀请是否明智。 P261

“乔克的事怎么样?”“我想,我们应该算是在分居吧。 P262

之前我来这儿时,房子里只有我们两个人,她总是穿着朴素的白裙子和女式衬衫。 P263

”她对着我晃了晃脑袋,红色的发卷微微抖动,“你跟这里其他的女人一点儿都不一样,不是吗?”她的蓝眼睛又大又亮。 P264

第二天,我一大早就起来了,跟着那些男人去打猎。 P265

这里让你失望过吗?我是说,你能想象将来有一天会对这里感到厌倦吗?”“永远不会。 P266

他总是抨击爱尔兰,说他的继承权没有得到公平处置。 P267

他和丹尼斯两人大步离开,去试新到的步枪。 P268

在马萨伊语中,“科寇佩”指“绿色变成白色的地方”。 P269

丹尼斯跟我们打了招呼。 P270

”“哦,天哪,”伯克利笑着对莱尔说,“现在他们俩合起伙来对付我了。 P271

“没什么可怜的,他这是要发大财了。 P272

“我不会做什么荒唐事的。 P273

那时的一切都更原始,土地也是。 P274

炉火已经快要熄灭了,夜晚正在悄无声息地溜走。 P275

我一步一步地摸索着,找到了他。 P276

我的眼睛慢慢适应了黑暗的环境。 P277

也许第二天我得想办法跟主人解释清楚为什么马厩里少了一匹马,但这总比被人发现我和丹尼斯的事要好,至少不会让我丢脸。 P278

但现在,至少我终于苏醒了;至少,我找到了自己。 P279

在他俩之中的任何一人面前,我都会感到心虚,浑身不自在。 P280

”我感到自己的心脏正在收紧。 P281

”她以一种惯用的神情,眯起眼睛看着我,接着离开了。 P282

但D抢先一步站了出来:“你先冷静一下。 P283

D歪倒在了地上,蜷缩成一团。 P284

“需要很长时间。 P285

D还不能说话,但他微微地点了点头。 P286

乔克听到了风声,觉得自己受够了这种耻辱。 P287

博伊离开后,我仍然为这桩沸沸扬扬的绯闻感到如芒在背,无法入眠。 P288

他的脖子周围打着硬硬的石膏,“不过委员会给了我十分周全的保护,甚至比我自己考虑得更加周全。 P289

你在我家永远都有一席之地。 P290

我再次极度希望父亲能够为我指引方向,我感到自己整个人都要崩溃了。 P291

货车司机摁着喇叭,吵成一团,争抢着要先走。 P292

我穿着她的针织套装,咨询了博伊之后,独自搭火车来到了西哈尔金街。 P293

她把大包小包扔下,一把挽住了我的胳膊:“柏瑞尔!我就知道是你。 P294

”“他也许不愿离婚,但只要你们的婚姻关系存在,你就可以得到经济支持。 P295

在受了那么多委屈后,我根本不愿意往这方面想。 P296

去吧,好吗?就当是为了我。 P297

我把手伸进被子,放在小腹上。 P298

他已经给我开了鱼肝油,我却像讨食的猫一样又来到了他的门前。 P299

我坐在椅子上,静得像块墓碑。 P300

”我说道。 P301

我喝了好几加仑的英国茶,并试着读了读杂志,我内心承受着剧烈的痛苦。 P302

奇怪的是,报纸上也铺天盖地都是关于肯尼亚的消息。 P303

“如果我有翅膀,也许我就会飞回去。 P304

我还是个小女孩的时候,他就是我父亲是老相识了。 P305

”“不管怎么样都没关系。 P306

港口朝向大海的地方有阵阵潮热的风袭来,遍地都是手推车和牛群。 P308

“我估计之前的那些事已经烟消云散了,毕竟,都过去六个月了。 P309

“你感到快乐吗?”船驶进港口时,弗兰克问我。 P310

我伸出套着精致鞋子的脚下了车。 P311

我在伦敦时见过这东西一两次,但从来不会碰。 P312

D怎么样了?”“已经完全康复了,但还是像以前那样脾气暴躁。 P313

“那又是因为什么?”“最近发生了一起事故。 P314

没有人把它们说出来,也没有人能够把它们梳理清楚。 P315

大多数晚上他都带着猎手博格睡在那里,每隔几天再回来看看我。 P316

在弗兰克的卧室里有一个办公间,他在那里留了一大堆现金,让我去购买马匹或者自己喜欢的任何东西。 P317

我们驶过的路越来越窄,颠簸不平。 P318

她是娥娜尔·戈登,旁边的那位绅士是查尔斯,她的新任丈夫。 P319

”“是啊,我的狮子。 P320

”“不会的,”弗兰克笑道,“那样你会觉得舒服些。 P321

”他走到我旁边,伸手拉我。 P322

”看到她的眼神,我就知道自己的回答听上去肯定很生硬。 P323

”她又大笑了起来,好像并没有把我当成一个丑闻缠身、臭名远扬的坏女人。 P324

只要他们足够聪明,不四处宣扬就行了。 P325

高原的夜晚相对而言更冷一些,不过除了取暖,炉火更大的作用是装饰,它让房间更加明亮,也让因迪娜的脸颊更加明亮。 P326

”乔司说道,眼神在火光的映射下显得有些狂乱,“很久很久以前,在肯尼亚还不叫肯尼亚的时候,我跟塔卢拉赫·班克黑德一起在浴缸里用香槟泡澡。 P327

“这是在提醒我不要把你惹火了。 P328

起初我还以为她是在开玩笑,但接下来的事却让我目瞪口呆。 P329

隔着丝质的衣服,我感到他的手就像烙铁一样滚烫。 P330

我从来不会感到孤独或渺小。 P331

我有条不紊地行动着,一点儿都不慌张。 P332

即使遇到了这种情况,珀加索斯也只是晃了晃脑袋,迈着稳健的步伐,径直跑了过去。 P333

这一切实在是拖得太久了。 P334

坟墓上堆的石头一块也没有移动,布勒可以带着它灰白色的伤疤和胜利的荣耀安然长眠了,没有任何可恶的捕食者会惊扰到它。 P335

门外的火堆上,金黄色的火苗舔着黑黑的罐子,罐里的谷物粥煮开了,咕嘟咕嘟地冒着泡。 P336

这是一个比恩乔罗、纳库鲁或者吉尔吉尔更艰苦的地方。 P337

“‘毁灭’身上流着卡姆西斯坎的血,它一定有机会赢。 P338

也许他会靠在卡伦家花岗岩桌子旁低矮的皮椅上,读着沃尔特·惠特曼,听着留声机里最新的唱片。 P339

这时,我看到一辆汽车的前盖被掀了起来,用棍子撑着,里面射出了清冷的灯光。 P340

”“我可没你这么有耐心。 P341

整个非洲都在你脚下展开。 P342

乔治和薇欧娜对此十分恼火,他们想把这件事怪罪到我头上。 P343

他们给了我一周的时间离开农场,去找另外的地方住。 P344

他是从恩乔罗走过来的,就像一支箭,从几百英里外直奔我而来。 P345

我还记得那些与马有关的工作,我骑马也骑得很好。 P346

”我坐在床上听着努塔的话。 P347

”努塔也许永远无法完全理解我的选择,但我们不用在每件事情上都达成一致,只要能够互相帮助就行了。 P348

四月初,我手上又多了一匹浅栗色的马,它叫鲁迪格尔,长得十分壮硕。 P349

它腿脚轻便灵活,健壮的身体闪着光泽。 P350

“路过。 P351

”“哦,布利。 P352

”“你刚才说卡伦不在家。 P353

“他们不知道能不能让你碰我,”他悄声说道,“我的床上可不常有漂亮女人。 P354

”透过黑黑的睫毛,他棕色的眼睛中闪着温柔的光,就像他早已知道什么正在等着他,他知道自己这一世的生命结束后会怎样进入下一世。 P355

他希望葬在自己家的土地上,就在农场中的那条河边。 P356

“我会的,D。 P357

雨水冲刷着玻璃窗,在车子的皮质顶棚上打着温柔的鼓点。 P358

”“什么,很多年?没人知道吗?”“这个国家可以容忍很多事,却不能接受这种事。 P359

“但我真的很在乎你,丹尼斯。 P360

“丹尼斯?”“嗯?”“我真高兴我们来这儿了。 P361

赛马们跑完全程的时间太短了,你连眨眼都来不及。 P362

每次比赛对于它们来说都是新的尝试。 P363

她跟迪奇和那两个男孩一起住在埃尔多雷特附近。 P364

这条路就像我和丹尼斯的关系一样危险,是一种粗暴而难忘的入侵。 P365

“看来,你得留在家里了,对吗?”努塔知道我的计划。 P366

我一点儿也不害怕一个人骑马走夜路。 P367

许久之后,我终于隐约看到了一座桥。 P368

在我们的下方,河水咆哮着,发出可怕的声音。 P369

“我们这一遭可真够讲个传奇故事了。 P370

我看到珀加索斯的胸口被竹条划出了深深的口子,腿上也有好几处被划破了皮,肉都露出了出来。 P371

一想到他马上就会来到我的身边,我就感到一阵幸福的晕眩。 P372

想起这个,我就感到心痛。 P373

卡伦回来就生病了,在床上躺了一段时间。 P374

因为我也一样痛苦,现在丹尼斯又离开了我们,离开了非洲大陆。 P375

我只想有人陪在身边,你没看出来吗?我以为丹尼斯会跟我结婚,但现在看来,这越来越像是个愚不可及的想法了。 P376

他要么就自由地来到她的生活中,要么就完全不来。 P377

“我好着呢。 P378

然而这时,最糟糕的事情发生了。 P379

”努塔看着沉沉的黑夜,“我们没想到的事还有很多。 P380

“它的腿能恢复,”艾力克说,“只要用正确的方法悉心照顾它。 P381

纳库鲁湖就像艾尔曼提亚湖一样,岸边有着柔软的泥地,这对智娃的康复非常有利。 P382

“你说的都对,但它有神保佑。 P383

”他摇了摇头,咽了口唾沫:“你不了解我的妻子。 P384

天哪,索尼,我一定不能让智娃走!”“我不知道该怎么跟你说,姑娘。 P385

发令员一发出信号,它们就冲了出去。 P386

它从一匹匹马身旁跑过,跨越了一道道围栏,留下风一般的身影。 P387

智娃的这种拼搏精神超越了比赛本身。 P388

那是我送给他的。 P389

金婕气色很好,也显得心满意足。 P390

我怀疑是不是疟疾终于把它的魔爪伸向了我,或者是伤寒、黑水热,或者其他致命的疾病。 P391

”丹尼斯身后,一个戴着三角帽的护士正手忙脚乱地铺着另一位病人的床铺。 P392

”“那么,你这是在跟我告别了?”“只是暂时的。 P393

路上的辙痕很深,有时车轮会深深地陷进去,把我的牙齿震得打战。 P394

金婕喜欢举办晚宴。 P396

晚餐时,我注意到他一直在盯着我看,而他的哥哥则完全被盘子里堆得满满的羊排所吸引。 P397

”“手绢也很有用。 P398

接着,它们却突然退开了。 P399

这样可以好好给你上一课。 P400

”“什么?你就这么轻易地决定了要搬来这儿定居?”“为什么不呢?我已经飘荡了好几年,不知道究竟该用继承的遗产做点儿什么,现在我有了明确的目标。 P401

他低头点燃手中的烟。 P402

”“我又过于唐突了,是吗?”“也许是吧。 P403

”“完全不是。 P404

我们可以成为一大笔资产的合伙人,同等独立、同样固执的合伙人。 P405

你一定是属于这个地方的。 P406

“我跟乔克的离婚手续才办完,你不会觉得我这么快就想再尝试一次婚姻吧?”“一切都会不一样的。 P407

”他笑着说,“我想要找的是伴侣兼爱人,生活有时太让人孤单了。 P408

这家酒店就在西班牙大台阶附近。 P409

丹尼斯做出了他的决定,我也做出了我的。 P410

我待在美容院里,被人戳来戳去,东涂西抹,几乎脱了层皮。 P411

“很高兴见到你。 P412

”“别心烦,亲爱的,我们只需要在这里待很短的一段时间。 P413

真希望上帝保佑他,让他死去时不是这副光景。 P414

在此之前,我必须相信他,也要相信自己。 P415

“它身上也有好的特质,每个人都看得到。 P416

一想起曼斯菲尔德和丹尼斯并肩站在一起的样子,我就紧张得难以呼吸。 P417

那个时候,我的裙子已经坐皱了,我也有些累了,同时还因为看到他而有些紧张。 P418

“它们当然会。 P419

在回肯尼亚的船上,我默默地排练了几十次跟丹尼斯再次见面的场景。 P420

无论她意图如何,我都很不舒服。 P421

清澄明朗的天空中,几片白云缓缓飘荡。 P422

“他会愿意吗?”“我觉得会,假如我把话说得好听些。 P423

很快,他俩就戴着圆圆的太阳帽,一起跪在地上讨论根菌和枯叶病了。 P424

”在父亲的眼中,我看到了我们离别的那段岁月,我们做过的选择,还有我们不愿提及的那些困难。 P425

尽管吓得够呛,我还是试图控制它,让它冷静下来。 P426

我能够制服它,曼斯菲尔德,我会做到的。 P427

”“别胡说了。 P428

“但我比你认为的更加顽固,比你告诫过我的还要顽固。 P429

”“我很意外。 P430

”卡伦尖锐地说。 P431

“波罗尔最近结婚了。 P432

虽然目前它还算不上被驯服,但有时,它已经可以在清晨载着我跑上一段了。 P433

而我却瞪着墙壁,发了好一会儿呆。 P434

“我不想停止工作,曼斯菲尔德,请你别让我停止工作。 P435

”“但愿如此。 P436

成千上万的人从肯尼亚各地涌来。 P437

”“你不能自己一个人去参加宴会吗?我不是很舒服。 P438

他比哥哥大卫更高,肤色更黑,看起来也稍微帅气一些。 P439

”“这主意棒极了。 P440

这次狩猎给他的生活带来了巨大的改变。 P441

康姆布里安是匹优秀的赛马,以前从未失败过,那天却败下阵来。 P442

”“你以前也结过婚,还不是一样惹来了风言风语?”我感到自己好像被扇了一巴掌。 P443

但有时,我在想你是不是还在等着芬奇·哈顿。 P444

她因为身份问题无法参加议政厅的社交活动,但王子们可以来她家。 P446

舞者中间的火堆很高,跃动的火舌好像舔到了天幕。 P447

我不再看眼前的两个男人,而是把目光转向火堆。 P448

我们都记得……啊,至少我还记得我们小时候打猎的情景。 P449

我正在斯威夫登跟曼斯菲尔德的母亲住在一起,她给我安排了孕产期调养,把我身边的每一件事都安排得妥妥帖帖,看起来没有任何可挑剔的地方。 P450

他浑身都沾满了鲜血,医生们过来把他抱走了。 P451

如果他足够强壮,还需要做好几次手术。 P452

于是在等待的过程中,我低声哼起了一支古老的非洲歌谣。 P453

他重了一盎司/,接着又减轻了两盎司。 P454

外面的天气还是很糟糕,窗框上挂满了绿色的冰凌。 P455

他离开了房间,去跟医生谈话。 P456

我不知道应不应该在王室成员面前哭泣,这会被《泰晤士报》报道吗?“真抱歉,我听说这件事了。 P457

下个月,他还有另外一场手术要做。 P458

”“那就让他们说去吧,我再也不在乎了。 P459

他今天穿着紧身裤。 P460

他不可能长成一个强壮的孩子,你也听到了医生的话。 P461

我那时已经有几个月的身孕了。 P462

我好像经历过许多次类似的场景,只不过每次大家指责我的话不同而已。 P463

谣言和猜疑不断产生,新的版本层出不穷。 P464

那里的氛围能让我低落的情绪稍稍得到缓解。 P465

“这些飞机的确都很漂亮。 P466

”我回家前的几周里,丹尼斯和我每天都在飞机场一起吃午饭,无论刮风下雨还是艳阳高照。 P467

“你曾经幻想过我们俩一起生活吗?”有一天,我问丹尼斯,“在某个时间,某个地方……或者另外的某个世界,总之就是我们被允许在一起的地方。 P468

我不知该怎么向他们解释杰维斯留在了英国,而他们可能永远都见不到他。 P469

除了通报杰维斯的消息,曼斯菲尔德还给我寄赡养费,不过数额并不大。 P470

王子们也要回到肯尼亚,继续展开更多的皇家狩猎活动。 P471

他们已经很努力地尝试过了,对吗?”我停了下来,思考着该怎么表达复杂的心情。 P472

我已经等了他几个星期,甚至几年。 P473

”我对丹尼斯说道。 P474

我们直到现在都还没有实现那次的六天之约,是吗?”我想起了那天晚上。 P475

他成了内罗毕市威尔逊航空公司的执行主任,也是该公司的首席飞行员。 P476

“相信你的罗盘”就是准则之一。 P477

挑战让我感受到了自己体内的活力,我已经很久没有这种感觉了。 P478

”我说道,“你知道吗?努塔也顺利找到了工作。 P479

我们去了南部的马赛兰德,打算一直走到马拉河,那里有一支非洲狩猎队。 P480

他每到一处都会用心观察,就好像这一切都会转瞬即逝一样。 P481

但我们还是得走完这段路。 P482

”我看向他,很好奇我们第一次见面的时候,他对我的感觉除了坚韧还有什么。 P483

”“所以她就用鞭子把狮子赶走了?她真是太勇敢了。 P484

升腾的紫烟突然向外涌动,好像也想叫出声,向着天际呼喊,或是向着天空中变幻的星星呼喊。 P485

她戴着漂亮的围巾,化着精致的妆,家里摆放着高雅的酒杯、水晶和印花棉布。 P486

这让我想起了绿山农场破产时的情景,整座农场都被一片一片地搬走,而我只能无助地旁观。 P487

”“最近,我常常梦到丹麦,梦到自己站在一艘船上。 P488

但事实上,如果不来这里送别卡伦,我会更加不自在。 P489

”我的心猛地一沉。 P490

返程途中,我们会试试他的方法,在沃伊附近侦察象群,然后用无线电通知那些准备猎象的朋友。 P491

丹尼斯的朋友沃农·寇尔住在那里。 P492

这架无与伦比的机器本该一直飞下去的,丹尼斯也一样。 P493

墓地在一座陡坡上。 P494

也许上天把丹尼斯从卡伦身边偷走了,但现在丹尼斯死了,卡伦又把他赢了回来。 P495

我该怎么把自己的心拿回来呢?我想不出自己能够做什么,或者该去哪儿。 P496

这两件事带来的影响相互叠加,就像一枚漆黑的印章盖到了另一枚上面,又像一个影子与另一个影子重叠。 P497

”那个小男孩说道。 P498

我觉得自己即将做出重要的决定。 P499

我可以加入这个行业。 P500

我学会了热爱自然,而不是惧怕旷野。 P501

很快,我的脉搏就开始兴奋地跳动。 P502

我等待着最后的时刻,准备向后拉操作杆。 P503

机器的轰鸣声格外刺耳,我好像沉睡了很久很久,此时才被惊醒——或许我真的一觉睡了好多年。 P504

或许前方是陆地?机舱的窗户上糊了一层冰霜,浓雾在我眼前游荡。 P505

泥潭看上去就像一块黑色的布丁。 P506

同时,她还利用野外飞行帮助波罗尔·布里克森进行狩猎。 P507

据当时的媒体报道,海明威曾对柏瑞尔调情,但被她严词拒绝了。 P508

拿到《夜航西飞》这本书时,我才读了几句话就被深深地吸引了。 P509

杰维斯一直跟着曼斯菲尔德的母亲生活在英国,尽管与柏瑞尔并不亲近,但他显然继承了母亲强大的意志力和坚韧不拔的精神。 P510

——编者注哈德莉·海明威:海明威的第一任妻子。 P511

不过幸好情况并非如此。 P512

我要感谢达娜·布兰切特,是她设计了精美的内页。 P513

正是他们带我来到了神奇的肯尼亚,留给我永生难忘的回忆。 P514

感谢他为我烹制了美味的晚餐,让我的生活充满了乐趣!最后,我要感谢我的母亲丽塔·亨金,我可爱的孩子们——巴克特、费欧娜和康诺,他们分担了我一部分的工作。 P515

虽然这种想法很奇怪,但我的确喜欢这种坠落的感觉。 P516

good

标签