没有耕耘真没有收获:几个翻译平台注册有感

good


下午跟Scar妞聊天,她说Gengo来了个稿子,USD0.03,但是时间不凑巧,平时也多是晚上11点或者早上6-8点来稿子,完美避开她的空余时间。


我说我的Gengo只过了预测试。而且,那已经是四个月之前的老黄历了。



大概是二三月在别处瞄到Gengo这个平台,听说Pro级别能有0.08还是0.09,风风火火跑去注册,发现没有开放英中语言对的预测试,真是出海太晚,哪哪儿都是一派饱和景象。之后的几个月时不时想起来会去瞅一眼,英中语言对仍然关闭得严严实实。


7月偶然一天听到风声说中英语言对预测试开放了,又风风火火跑去做题,5题只对了2题,相当于100分40分??此处不禁严重怀疑是不是没摸清套路——

等了三天,测第2遍,答对4题,预测试通过。但要想接单,还需要通过standard测试,再往下还有pro测试。后来一段时间看到身边几位朋友在上面接到的都是很零碎的稿子,就干脆弃了。

还有upwork和fiverr也是。upwork首次注册的时候系统告知英中语言对饱和,让我开发和学习点其他技能之后再过来,敢情我能以缝纫或者插画去注册嘛!!

后面付费200块找人修改和润色申请信息好歹审核通过,再后面很随性地提交了一次proposal,一个两三千字的单子,几十个人投,折腾一轮没动静,再想到往后要是每个单子都要这样往前挤,就不知不觉心生恐惧,自我劝退了。

fiverr就更别提啦,注册之后就进了冷宫,没去摸索,也没花任何精力打理,所以自然颗粒无收。就好比淘宝开店,不装修店铺,也不上新,也不宣传,想要坐等流量眷顾,几无可能。

看翻译圈子几位在这几个平台做得风生水起的朋友,也都是深耕了相当一段时间,比如从5美元的小单子做起,不断积累客户好评,不断提升级别和时薪,暂时没有见到高楼一夜平地起或者注册即登顶的爆单/暴富故事。


如今的翻译众包平台/抢单平台如雨后春笋般往外冒,各不相同的机制,各不相同的进阶路线,花点精力去探索,总会找到一款对味的,但是毫无耕耘就想收获,大概率没有这等好事。哪怕就像我之前说的守株待兔,也得好好把注册时的个人profile还有project review以及samples等信息做到充实完善。

事到如今(咋突然莫名感到一阵沧桑),我也不打算再去深挖上述几个平台啦,毕竟火力有限,无瑕全面撒网,还是就着TC和ProZ的招募信息投投中意的翻译机构吧,虽然很多时候投起来也是僧多粥少,但好歹风格看惯,界面摸熟,萝卜青菜,就蹲上这个坑了。


✔加入我的翻译社群↓↓
“句子迷”社群来啦~75家海外投递链接+海外/国内翻译咨询+CATTI备考答疑

作者简介:
*自由译员
*中国翻译协会会员
*英语硕士+法学学士
*CATTI英语笔译一级
*国际日本语能力测试一级
*译著《ZARA引领快速时尚》
(二人合译)浙江人民出版社出版
*曾任全球顶级视觉设计艺术月刊
Computer Arts《视觉设计》译审

good

标签