丛林之书

good

如您发现本书内容错讹,敬请指正,以便新版修订。 P3

瑞典人本来以为,他们翘首以待的这位作家,应该和他所写的那个在丛林里、在动物中间长大的狼孩毛格利是一个模样,还应该带着棕熊巴鲁、黑豹巴赫拉,甚至还有四个狼兄弟一起出席颁奖典礼。 P7

一天他在杂志上读到吉卜林讲鲸鱼的一篇故事,又激动又觉得不过瘾,就跑去对做出版商的爸爸说:“如果我写信给吉卜林先生,让他再写一些同类的故事,你可不可以出一本书呢?”他爸爸答应考虑这个计划,嘱咐他信要写得认真仔细。 P8

我们没有福气和吉卜林成为朋友,所幸的是我们还可以从字面上了解他。 P9

两本《丛林之书》于一八九四年和一八九五年相继出版,成为他最著名的动物故事集。 P10

啊,请听那呼唤!——祝狩猎成功所有遵守丛林法律的生灵!——《丛林夜歌》 西奥尼山中一个非常温暖的晚上,狼爸爸休息了一天,醒来已经是七点钟了。 P12

印度的狼都瞧不起他,他到处制造麻烦,搬弄是非,在村子的垃圾堆上找破布烂皮填肚子。 P13

塔巴克一动不动地坐着,为他的恶作剧乐不可支。 P14

”狼爸爸听了听,果真听见下面通往一条小河的山谷里,一只老虎发出的单调、恼怒、粗鲁的哼哼声。 P15

可是动物们对这条规定的解释是这样的:由于人是所有的生物中最软弱、最没有自卫能力的,所以去碰他是不公正的。 P16

“是个小孩子?”狼妈妈说,“我还从来没有看见过呢。 P17

把他给我吧。 P18

她那时在狼群里被称作“魔鬼”,那可不是恭维。 P19

现在谢尔可汗捕猎你,而你捕猎谢尔可汗的那一天也会到来的。 P20

狼爸爸和狼妈妈们围坐成一圈,狼崽子们就在这个圈子当中打打闹闹,滚来滚去。 P21

狼妈妈心里明白,如果事情发展到需要搏斗才能解决的话,那将是她这一生最后一次搏斗了。 P22

我说得对吧?”“对!对!”那些总是饿着肚子的年轻的狼说道,“听巴赫拉说吧。 P23

“哼,你就好好吼叫吧,”巴赫拉的嘴在胡子底下动着,“总有一天,这个光身子的小家伙会让你的吼叫变个调的,如果不是这样,就算我对人情世故一窍不通。 P24

在不学习本领的时候,他就在太阳下睡觉,然后吃饭,然后再睡;他感到自己脏了或热了的时候,就到森林里的水塘游泳;想吃蜂蜜了(巴鲁告诉他,蜂蜜和坚果像生肉一样美味可口),就爬上树,巴赫拉教会了他怎么做。 P25

“整个丛林都是你的,”巴赫拉说,“只要你足够强大,你就可以捕杀任何猎物;但是因为用那只公牛赎买过你,所以你绝对不能杀死或吃掉任何一只牛,不管是小牛还是老牛。 P26

我为什么要害怕呢?”这天,天气非常暖和,一个新的念头钻进了巴赫拉的心里——从他听说的一件事受到了启发。 P27

用不了多少时间,你就会成为人了。 P28

”“可是为什么——为什么他们要杀死我?”毛格利问。 P29

每一个动物都怕火怕得要死,他们发明出上百种方式描绘它。 P30

“怎么啦,儿子?”她问。 P31

”他大步转过墙角,迎着小孩子走过去,一把夺过火罐儿。 P32

晚上,塔巴克来到山洞,没有好气地通知他到会议岩石开大会,他大笑不止,吓得塔巴克逃开了。 P33

你们知道,你们故意把我引到一只勇猛的公鹿面前,使我的衰弱更加显眼。 P34

他没有违反过丛林法律。 P35

大多数的狼开始围聚到谢尔可汗身边,他的尾巴开始摇晃起来。 P36

”坚强的老狼阿克拉,一辈子从来没有向谁哀求过,这时可怜地看了毛格利一眼。 P37

瘸腿,你要是动一动胡子,我就把红花塞进你的咽喉里!”他用树枝敲打谢尔可汗的脑袋,老虎在恐惧的折磨中呜呜哀鸣。 P38

“好了,”他说,“我要到人那里了。 P39

如果你发现小公牛能把你顶倒,浓眉的公鹿也敢抵角,你用不着停下手里的活来告诉我们:我们十年前就知道。 P42

这个孩子爬树能够像他游泳那样好,游泳又能够像他奔跑那样好,于是法律老师巴鲁就教给他树林和水中的法律:怎样区别腐烂的树枝和好树枝;在地面上五十英尺高的地方遇到蜂窝时,怎样彬彬有礼地和野蜂们打招呼;如果中午打扰了在树枝上休息的蝙蝠芒恩,该向他说些什么;在跳进水塘之前,怎样向里面的水蛇发出警告,免得一头扎进他们当中。 P43

要是按照他的方式,他肯定早就把他宠坏了。 P44

”“你知道的只是一点点,不是很多。 P45

“那就没有什么可怕的了。 P46

”毛格利看看巴赫拉,看看黑豹是不是也生气了。 P47

他们是被遗弃的家伙。 P48

巴鲁说猴子的那些话一点不假。 P49

毛格利作为一个砍柴人的孩子,自然地继承了各种本能,能够不加思索地用落下来的树枝造小房子。 P50

如果他们空手,速度还可以加快一倍,但这个孩子的重量使他们落在了后面。 P51

”奇尔吃了一惊,发出了唿哨声。 P52

“你为什么不警告人的小孩子?”他对可怜的巴鲁咆哮,巴鲁笨拙地跑着,还想赶上猴子。 P53

他现在也许已经死了。 P54

“假如是那样,你和我都是老猎手了,还可以跟他讲些道理。 P55

这会儿有什么猎物的消息吗?有只母鹿,还是一只小的公鹿?我的肚子像一口枯井。 P56

一条蛇,特别是像卡这样小心谨慎的老蟒蛇,很少把自己的愤怒表现出来,可是巴鲁和巴赫拉能够看到卡喉咙两边大块的肌肉不断地起伏、膨胀。 P57

”“但是这是真的。 P58

他们带着那个小孩子跑到哪里去了?”“只有丛林才知道。 P59

我只是尽了自己的力。 P60

巴鲁还想努力快一点,结果却只得坐下来喘气,他们就留下他让他随后赶来。 P61

猴子们把这个地方叫作他们的城市,还假装瞧不起丛林居民,因为他们是住在森林里的。 P62

毛格利一直受的是丛林法律的训练,不喜欢也弄不明白这种生活。 P63

但是我必须想办法返回我自己的丛林。 P64

“塔巴克这只豺一定咬过这些家伙,”他对自己说,“现在他们全都疯了。 P65

如果是由人训练出来的孩子,肯定会重重地受伤,因为摔下去足有十五英尺高,但是毛格利按照巴鲁教他的那样落下去,双脚着地,稳稳当当。 P66

他接着大声喊道:“到水池那里,巴赫拉。 P67

这个时候,猴子和巴鲁的搏斗还在继续,水池边围着巴赫拉的猴子嚎叫不止,蝙蝠芒恩飞来飞去,把这场大战的消息传遍整个丛林,到后来,甚至野象海斯也发出了喇叭般的叫声,远处分散开来的一群群猴子也惊醒了,沿着树上的路奔跑跳跃着去帮助他们冷窝的同类,战斗的喧嚣还惊醒了方圆几英里内所有的鸟儿。 P68

所以他们现在拼命地逃,吓得结结巴巴说不出话来,逃到了墙头或者屋顶上。 P69

”“没有什么。 P70

他舔着嘴唇,望了望死在平台上和水池边的猴子。 P71

”“说得好。 P72

毛格利看着,心里疑惑着。 P73

他一点也不知道一条蟒蛇的迷幻威力的可怕。 P74

”“我会记住;但是他做了错事,现在就要惩处。 P75

加入到我们飞越松林的奔跑跳跃的行列中,抓住野葡萄藤又轻又高飞速上升。 P77

让你骄傲的威力哪里去了?兄弟,它已从我的腰窝边上溜走。 P78

他来到村庄大门时,注意到了挪在一边的荆棘丛,那是晚上用来挡住村口大门的。 P79

我敢发誓,米苏阿,他长得和你的那个被老虎叼走的男孩真像呢。 P80

”毛格利觉得不自在,因为他从来没有在屋顶下呆过。 P81

”“丛林里的一切都还好吧?”毛格利紧抱着他,问。 P82

他一点也不知道自己到底有多大的力气。 P83

他们讲神、人和鬼的美妙故事,布尔迪还讲丛林动物的生活,更加美妙动听,那些坐在圈子外边的孩子们听得眼睛都要从脑袋上鼓出来了。 P84

好好呆着,大人说话的时候不要插嘴。 P85

毛格利把他们赶到平原边上、维根加河流出丛林的地方;然后他从拉玛的脖子上跳下来,快步跑到竹丛那里,找到了灰兄弟。 P86

然后他们唱起了长长、长长的歌,结尾的地方带着本地奇特的颤音,这样的一天比起大多数人的整整的一生还要漫长。 P87

“他隐藏了一个月,想让你放松警惕。 P88

“肯定是塔巴克告诉他的,我知道。 P89

“把公牛赶到左边,阿克拉。 P90

因为他知道,在饱食一顿、狂饮一番之后,谢尔可汗处于不利于搏斗的状态,也爬不上河谷的两岸。 P91

一旦开始,就再也没有机会停住了,他们还没有奔进河床,就嗅到了谢尔可汗的气味,立即吼叫起来。 P92

“快,阿克拉!分开他们。 P93

“你傻乎乎地干什么?”布尔迪怒气未减,“你以为你能剥下老虎的皮!水牛在哪里踩死他的?还是那只瘸腿虎呢,还有一百卢比悬赏他的头呢。 P94

你不会给我一安那的赏钱。 P95

毛格利继续干他的活,他和狼把那张色彩鲜艳的巨大虎皮完全剥下来的时候,已近黄昏了。 P96

”“狼!狼崽子!滚开!”祭司晃动着一根神圣的罗勒树枝,喊道。 P97

再见了,人的孩子们,谢谢米苏阿,因为她,我和我的狼不会去沿着你们的街道追捕你们。 P98

他们一起爬上了会议岩石,毛格利把虎皮铺在阿克拉过去常坐的那块大扁平石头上,用四块竹片固定牢,阿克拉躺到上面,发出了召集狼群大会的古老呼唤:“看看——好好看看吧,狼们!”就像毛格利第一次被带到这里时的呼喊一模一样。 P99

叫你们自由的兽民,不是没有道理的。 P100

请丛林听我把做过的事情讲一讲。 P101

啊!他在那边。 P102

我的嘴流血了。 P103

(本书脚注除特殊说明外均为编者注。 P104

浪头碰着浪头,就是你柔软的枕头;啊,有鳍肢的小宝贝累了,蜷起身子睡个香!风暴不能把你惊醒,鲨鱼不会把你赶上,你就好好睡在轻轻摇荡的大海的臂膀。 P105

花上一个月的时间和同伴们打架,为了能占上一块尽可能靠海近的好地盘。 P106

他们的妻子要一直到五月底六月初才来岛上,因为她们可不想被撕成碎片。 P107

这个季节海滩拥挤得太不成体统了。 P108

“希凯奇,”她终于说道,“我们的孩子会长成白色的!”“胡说八道!”希凯奇哼了哼鼻子,“世界上从来就没有过白海豹这种东西。 P109

麦特卡常常下海找东西吃,小海豹两天才喂一次,但他吃的时候就放开肚皮,倒也因此而长得很健壮。 P110

要不是下一个浪头又把他送了回来,他一定就淹死了。 P111

“明年,”麦特卡对科迪克说,“你就是霍卢斯契基了。 P112

在这段时间里,他的鳍没有一次碰过干燥的陆地。 P113

夏天的夜晚,从挪瓦斯托什纳到鲁坎龙,海面缀满了火光,每一只海豹跳跃时,都留下一道光亮的痕迹,就像身后正燃烧着油,迸发出的火花闪烁不已,波浪碎成无数片放射磷光的条纹和漩涡。 P114

接着,他开始念念有词地祈祷。 P115

他追随着海豹群往前走时,眼睛几乎就要脱眶而出了。 P116

他转身飞奔(海豹在很短的时间里能够奔跑得很快),一口气奔到海里,那新长出来的小胡子因为恐惧而竖了起来。 P117

“我在波尔图(大比目鱼)后面跟了二十年,也不能说发现了这样的岛。 P118

他在水里浮上浮下,看起来像一条白色的小鼻涕虫。 P119

“他是大海里唯一比希维奇更丑的东西,”一只北极鸥尖叫着,在希维奇鼻子底下盘旋,“更丑,更无礼!斯塔瑞克!”科迪克游回挪瓦斯托什纳,留下海鸥在那里继续尖叫。 P120

他经历的冒险说也说不完,差点就被姥鲨、斑点鲨、槌头双髻鲨捉住,他还遇到了所有在海里东游西荡的不能信赖的恶棍,还有笨重多礼的鱼,带红色斑点的扇贝,那些扇贝在一个地方停留了几百年,他们对这一点非常自豪;可是他从来没有遇见海牛,也没有发现一个让他满意的岛。 P121

从前海豹曾经来到这些岛上,但是人把他们都杀光了。 P122

夏天他回到挪瓦斯托什纳的时候,他妈妈麦特卡恳求他结婚,安顿下来,因为他不再是一只霍卢斯契基了,已经长成了成年海豹,肩头披着鬈曲的白色鬃毛,像他爸爸一样壮实、高大和凶猛。 P123

他们的头是你所见到过的最愚蠢的东西。 P124

海牛继续撕扯、吞吃、咀嚼海草,科迪克用他在旅途中学过的各种各样的语言问他们问题——海里的居民使用的语言几乎和人类的语言一样多。 P125

一天晚上,他们沉到了闪闪发光的水下——就像石头那样沉了下去——而且,自从科迪克认识他们以来,他们第一次快速地游了起来。 P126

这一群小岛和陆地之间,是一片深水,一直延伸到垂直的悬崖那里。 P127

你只是喜欢在大海里四处游荡。 P128

你明白,科迪克从来没有像大海豹们那样每年禁食四个月,他在深海里的游泳旅行使他的身体保持在很好的状态,而且,最重要的是,他从来没有搏斗过。 P129

”“我的天!”老希凯奇僵硬地站直身子,因为他也伤得够呛。 P130

霍卢斯契基们围着他游戏,那里的海从来没有人来过。 P131

清晨我遇见我的伙伴(唉,可是我已经老了!)夏季的波涛在礁石上咆哮,巨浪飞卷;我听到他们的合唱淹没了浪花的喧嚣——鲁坎龙的海滩——两百万个声音雄壮震天! 快乐的歌声来自咸水湖边,缓慢落下沙丘的歌声是海风的呼唤,午夜舞蹈的歌声让大海翻腾出火焰——鲁坎龙的海滩——在捕杀海豹的人到来之前! 清晨我遇见我的伙伴(我再也见不到他们了!);他们来去成群黑压压布满海岸。 P132

)其中一个死去,舞蹈才会告终;(随你的便,纳格。 P135

他是一只獴,皮毛和尾巴像一只小猫,可是脑袋和习惯却非常像一只黄鼠狼。 P136

所有獴家族的格言都是“跑去发现”,而瑞基迪基是一只真正的獴。 P137

”他花了一整天的时间在屋子里游荡。 P138

瑞基-迪基舔了一下嘴唇。 P139

不管蛇在想什么,他们的眼睛是从来不会变换表情的。 P140

他咬倒是咬了一口,可是咬得不狠,就跳开躲过了疾扫过来的尾巴。 P141

可是特迪正要弯下腰来的时候,有什么东西在土尘里动了一下,发出细小的声音:“小心,我是死神!”那是克赖特——浑身灰尘的棕色小蛇,专门喜欢生活在尘土中。 P142

他走到蓖麻丛下,进行一次泥土浴,这时特迪的爸爸正在打那只死了的克赖特。 P143

“不要杀我,”丘琼德拉说,几乎就是在哭了,“瑞基迪基,不要杀我。 P144

你听不见吧,瑞基-迪基?”瑞基-迪基听着。 P145

我会杀了那个高大的男人和他的妻子,可能的话再杀了那个孩子,我们就可以悄悄溜走了。 P146

“如果我在第一下跳起来时咬不断他的背,”瑞基说,“他就还能战斗;如果他战斗——噢,瑞基!”他看着头兜下面粗粗的脖子,那对他来说实在是太粗了;可是如果在靠尾巴那儿咬一口,那只会让纳格暴怒大发。 P147

”特迪的妈妈冲进来,脸色苍白,看到了留在那里的纳格的尸体。 P148

“如果我能爬到你的巢里,我会把你所有的小孩子都扔下来!”瑞基-迪基说道,“你不知道该在什么时候做什么事情。 P149

”达尔兹是个糊里糊涂的小家伙,脑子里一次只能装得下一个想法,从来都是这样,只是因为他知道纳吉娜的孩子和他自己的一样是从卵里孵出来的,所以他开始的时候认为杀死他们是不公平的。 P150

纳吉娜加快了追赶的步伐。 P151

就等一小会儿。 P152

“他把我摇来晃去,可就是没办法把我甩掉。 P153

瑞基-迪基知道,他必须抓住她,否则一切的麻烦又要重新开始。 P154

瑞基-迪基蜷起身子,在草地上睡了过去——睡呀睡呀,一直睡到傍晚的时候。 P155

“噢,是你们,”他说,“你们还有什么烦心的事呢?所有的眼镜蛇都死了,就是没死完,这里还有我呢。 P156

献给他鸟儿的感激深情,展开尾巴上的羽毛鞠躬致敬!赞美他要用夜莺的歌喉——不,还是用我自己的歌声来称颂。 P158

我要记起我当年的力量,还有森林里的往事一件件。 P159

所以,他在二十五岁以前,就已经不再害怕了,在为印度政府服务的过程中,成为了最受喜爱、最受照顾的大象。 P160

这时,骑在其他象上的人就会拿出绳索来绑住那些个头小一点的象。 P161

他知道自己并不是瞎说,因为他就是在卡拉·纳格的影子下出生的,在他能走路之前就玩大象的鼻子尖,一会走路就带他去喝水。 P162

啊,坎坡的营地就不错,附近有个集市,一天只要干三个钟头的活。 P163

“玫而,玫而,卡拉·纳格!(上,上,黑蛇!)当特杜!(给他一牙齿!)索马落!索马落!(小心!小心!)马入!马!(撞他,撞他!)注意位置!啊!啊!嗨!呀!克——啊——啊!”他大喊大叫,卡拉·纳格和野象之间的大战从围栏这边打到那边,又从那边打到这边,老捕象人匆匆擦去流到眼里的汗水,找个空当向柱子顶上的小图美点点头,他正兴奋得在上面扭来扭去。 P164

“怎么样!最糟糕的那个样。 P165

这个季节就要结束,他已经付工钱给山里的其他几个营地,一个当地的办事员坐在树下的一张桌子旁,给那些赶象人发报酬。 P166

最后围捕时他进了围栏,他把绳子扔给了巴毛。 P167

看,小家伙,这是四安那,拿去买糖果吃,因为你又厚又密的头发下面长着一个聪明的小脑袋。 P168

彼得森大人已经注意到他了,还给了他钱,他的感觉就像一个士兵被司令官叫出了队列,受到了表扬一样。 P169

“哦,是小家伙。 P170

他心里说不出的高兴。 P171

他创造了一切,主神啊!主神!——荆棘给骆驼,饲料喂牛群,噢,我的小儿子,睡觉的孩子有妈妈的一颗心! 小图美也跟着唱起来,还在每一句的结尾欢快地咚——咚击两下,直到他觉得想睡了,就在卡拉·纳格身旁的饲料堆上舒展开了身子。 P172

营地队列里所有的象都跳了起来,仿佛挨了一枪似的,他们咕咕噜噜的声音终于吵醒了熟睡的管象人。 P173

他正在上山,尽管小图美透过树林的缝隙观察得到天上的星星,可是他辨不出要往哪一个方向走。 P174

草地变得又湿又软,卡拉·纳格的脚踏上去,发出吸吮般的吱吱声,山谷底下的夜雾让小图美感到寒冷。 P175

小图美发现,空地的每一处都被踏得结结实实,像砖铺的。 P176

图美知道,只要他静静地趴在卡拉·纳格的脖子上,就不会有什么事。 P177

他知道卡拉·纳格的周围都是大象,不可能有机会让他离开这个集会,所以他只好咬紧牙齿,瑟瑟发抖。 P178

绿色群山后面露出一片淡黄色,破晓了,隆隆声随着第一束光线戛然而止,仿佛那光就是命令。 P179

两个小时后,彼得森大人正在吃早饭,那些头天晚上加了双倍锁链的大象们叫了起来,普德米尼肩上满是污泥,卡拉·纳格四脚疼痛,一块儿蹒跚着进了营地。 P180

彼得森大人捕象已经有十八年了,但只有这一次见到了这样一个跳舞场。 P181

最后,火焰熄灭了,大木头发出通红的光,使象群看上去仿佛是在鲜血中浸过。 P182

他创造了一切,主神啊!主神!——荆棘给骆驼,饲料喂牛群,噢,我的小儿子,睡觉的孩子有妈妈的一颗心! 他把麦子给富人,小米给穷人,残羹剩饭给挨门挨户乞讨的圣徒们;牲口给老虎,腐肉给鸢鹰,破烂货硬骨头扔给夜里游荡的恶狼们。 P184

主神啊!主神!他转身看看,高高的是骆驼,重重的是牛身,噢,我的小儿子,蚱蜢这小小的东西藏得深。 P185

这些人和动物集中的地方叫拉瓦尔品第,准备在这里接受印度总督的检阅。 P187

这时一阵咆哮、呼噜和噗噗的声音,我看到柱子断了,帐篷倒塌,并且像发疯的魔鬼似地舞起来。 P188

”(那是帐篷柱子断了打着了他,我听了很高兴。 P189

站过去一点。 P190

黑暗还从来没有伤害过谁呢。 P191

炮连里驮螺旋炮的骡子竟然把拉炮的公牛叫作绅士,他一定是被吓昏了头。 P192

“人烟稀少的腹地的老天爷,”军马喷了喷鼻息,“你是说服役时还没教过你听从缰绳的指挥?要是缰绳在你脖子上一勒,你不马上转身,那你怎么能做事呢?这关系到你的主人的生死,当然也关系到你自己的生死。 P193

我们冲锋陷阵时,我根本就不理会抵挡迪克和我的是人是马。 P194

我希望能让你看看我们的工作。 P195

这样做时我肚带那儿直痒痒,再说,我头靠在地上什么也看不见。 P196

双尾巴是胆小得要命的胆小鬼。 P197

”“我家和我父亲关你什么事,”比力非常生气,因为每一头骡子都恨别人提起他的父亲是一头驴子,“我父亲在南方也是个绅士,不管他碰到的是什么马,他都能撞倒、咬烂、踢破。 P198

“是双尾巴!”军马说,“我受不了他。 P199

”“那是另外一种打仗方式吧,我想?”比力说。 P200

它使我忍不住想要奔跑——即使迪克没骑在我的背上。 P201

“停下!”比力和军马齐声喊道,我能听到他们一边跺脚,一边哆嗦。 P202

“奇怪!太奇怪了!”他说道,“这种事偏偏让我们家族碰上了。 P203

“那发命令给他们的又是谁呢?”“你想知道的太多了,年轻人,”比力说道,“这样是要挨踢的。 P204

“已经这样了,”比力平静地说,“就不要挣扎了。 P205

”骡子比力走了,步履蹒跚笨重却依然摆出不凡的样子,像久经沙场的老军人。 P206

最后,螺旋炮连来了,骡子比力雄赳赳的,好像是他在指挥着整个部队,身上的挽具都上了油,擦得闪闪发亮。 P207

”“可是,那些畜生和人一样聪明吗?”他又问。 P208

(1)埃米尔:某些穆斯林国家的酋长、王公、统帅的称号,或穆罕默德子孙的尊称,或某些土耳其官员的称号。 P213

池塘枯了——河水干了,你和我,结成好伙伴,等那边的乌云降下大雨,祝打猎好运,我们大家不用再因为水而休战。 P215

“当你活到我这么大的年纪,小兄弟,你就会看到整个丛林是怎么样至少遵守同一种法律的。 P216

”伊基赶紧把头一低,不让毛格利拔他的鼻毛。 P217

毛格利以前从来不知道饥饿的真正滋味,现在却不得不靠陈蜜填肚子。 P218

但是现在,所有的生死游戏都结束了,丛林居民又饥饿又疲乏地来到枯成一条细流的河边——老虎、熊、鹿、水牛、野猪,都来了——来喝这污浊的水。 P219

但是他的眼睛,在乱糟糟的额发下,依然沉着冷静,因为巴赫拉在这困难时期指导他,告诉他要轻轻地走路,慢慢地觅食,无论如何都不要失去控制发脾气。 P220

”他们两个一起穿过唰啦作响的灌木丛,来到河边,河滩上一个个小浅水湾正从四边消退下去。 P221

接着,他又从牙缝里吐出一句:“要是没有那条法律,打猎的运气本该很好的。 P222

“人也死在他们的犁边了,”一只年轻的黑鹿说,“从太阳落山到天黑,我看见三个,他们一动不动地躺着,他们的公牛也躺在他们身边。 P223

”“哎,那是什么?”毛格利突然说道。 P224

”他接着又自顾自地呜呜叫、大声吼。 P225

你最清楚了,噢,海斯。 P226

“这是一个古老的故事,”海斯说道,“比丛林还要古老。 P227

丛林就是这样由撒创造出来的,故事也就这样传到了我这里。 P228

老虎祖先看着他干的事,被血腥味冲昏了头脑,就逃到了北方的沼泽地里。 P229

你们也该懂得恐惧了,你们发现他后就会知道他是你们的主人,其他动物都要听从他。 P230

这些条纹,他的后代们一直带到今天!当他来到那个山洞,那个没有毛的恐惧伸出手来,叫他‘夜里跑来的条条道道’,没想到老虎的祖先也害怕这个没有毛的东西,又嚎叫着往沼泽地跑。 P231

不要忘记我,撒!让我的孩子们记住,我曾经没有耻辱,也没有恐惧!’撒说:‘这些我都会做的,因为你是和我一起看着丛林创造出来的。 P232

你教会了人去杀生!’“老虎的祖先直直地站在死尸前,说道:‘他现在和那只公鹿一样了。 P233

’“撒笑起来,说道:‘你杀死了一个,可是还有许多。 P234

除了这一个夜晚,恐惧日日夜夜都在丛林中游荡。 P235

如果不是老虎的祖先,就不会有这样的事了,我们大家也没有一个会知道什么叫恐惧。 P236

这就是丛林法律——古老、真实如同苍天;遵守它的狼会兴盛,破坏它的狼注定完蛋。 P237

狼群和狼群在丛林中遇见,各不相让都想占先,躺下来,让头领去谈判——公正的话会把事情处理妥善。 P238

捕杀猎物为自己,也为伴侣和孩子,只要是在需要时;却不能捕杀猎物为取乐,杀人更是万万要不得。 P239

狼爸爸有权有狼洞,打猎为生——自己的事情自己决定,狼群的召唤可以不听,只有狼群大会才能对他裁定。 P240

我们救了他,我们这些小小的伙伴;可是啊!他再也没有出现! 悲伤吧,我们救了他是因为野兽具有的那一点可怜的爱。 P241

他的父亲在色彩艳丽、混有各色人等的印度旧式宫廷里做过重要的官员。 P242

他终于去英国进行了一次访问,回来后不得不付出一大笔钱笼络祭司们,因为即使是像普伦·达斯这样高种姓的一个婆罗门,穿过不吉利的海洋,也会失去他的种姓地位。 P243

爵位、珠宝、勋章退还给了印度政府,新任命了一个首相处理事物,一场下属位置大变动的争斗开始了。 P244

即使在伦敦被捧为名流的时候,他依然怀着和平、宁静的梦想——漫长、白色、尘土覆盖的印度的道路,上面印满了赤足的脚印,人流络绎不绝,缓缓地向前移动,呛人的炊烟在黄昏里从无花果树下袅袅升起,旅人坐在那里吃晚饭。 P245

修行僧普伦笑了,他记起他的母亲出身于拉其普特族的一个婆罗门家庭,来自库鲁——一个山地妇女,总是思念着家乡的白雪——就是这一点点山地的血缘,牵引着他最终回到他的归宿之地。 P246

小路有时伸进温暖、潮湿、与外界隔绝的山谷;有时爬上光秃秃只长野草的山肩,那里的太阳照射下来,就像一面燃烧烈火的镜子;有时路又转入头顶上滴水的、黑暗的森林,树干从上到下都被蕨类植物缠绕着,耳边是鸟儿呼朋引伴的鸣叫。 P247

普伦·达斯把石头地清扫干净,对着笑容满面的神像微笑了一下,在神殿后面砌了一个小土灶,把羚羊皮铺在新鲜的松针做成的床上,把他的白拉基——铜柄拐杖——挟到腋下,坐下来休息。 P248

他来自平原——肤色很浅——是婆罗门中的婆罗门。 P249

每天早晨,讨饭钵都盛得满满的,悄悄放在神庙外面树根的枝杈上。 P250

即使在人烟稠密的印度,一个人也不能一整天都像块岩石一般静静地坐着,对从眼前跑过的野兽视若无睹。 P251

有时他自己在夜里来,眼睛在火花的摇曳中闪着绿莹莹的光,来到这里和修行僧分享新鲜的胡桃。 P252

有几个孩子还听到过索纳在塌下来的岩石后面独自哼唱熊的歌。 P253

整整三个月,山谷包裹在乌云和湿漉漉的迷雾之中——毫不慈悲的倾盆大雨持续不断,间杂着一场又一场的雷阵雨。 P254

“那,你是要吃东西吗?”修行僧普伦说,“等一会儿,我准备一点。 P255

过来,兄弟!让我点个火把。 P256

快把孩子们叫起来,出去把村子里的人喊醒。 P257

呆在一起——直到——我——去了!”空气中的一声叹息变成了低语,低语变成了怒吼,怒吼使一切听觉都失去了意义,村民们站立的山坡陷入深深的黑暗,地动山摇。 P258

”不到一年,他们就把庙建造了起来——是一座用土、石筑成的小小的神庙——他们把这座山叫作修行僧山,他们用香火、鲜花和供品表达他们的崇拜,直到今天还是如此。 P259

(3)拉达克:印度喜马拉雅山脉一地区。 P261

可是要一下子改变自己的生活却不是件容易的事——特别是在丛林里。 P262

当早晨的太阳在他的剥皮刀的刀片上光芒闪烁时——他就是用这把刀剥下了谢尔可汗的皮——狼妈妈和狼爸爸说,他已经学到了一些东西。 P263

”灰兄弟说着,环视了一下他的伙伴,说到最后一个字的时候,一下子咬住了嘴巴。 P264

”“他为什么要这样做?人已经把我赶出来了。 P265

“人!”阿克拉吼了一声,一屁股坐到地上。 P266

我们丛林里的动物都知道人是最聪明的。 P267

毛格利抄近路无声无息地穿越丛林,朝布尔迪来的那条路的方向走去。 P268

他说他快累死了。 P269

在这以后,他们才会处置米苏阿和她丈夫,分他们的地,分他们的牛。 P270

“他说什么?他说什么?他说什么?”每过几分钟,狼就会重复地这样问。 P271

巴赫拉,和他们一起去吧,帮着唱唱歌。 P272

我们高声呼喊:“好好休息,所有遵守丛林法律的弟兄!” 丛林居民身上的角和毛与隐蔽的地方难分难辨融在一道;我们的丛林大王,也躲进洞里和山间,蜷着身子,静悄悄。 P273

我们夜里眨眼来回巡视的树林,被白天弄得陌生了不少;野鸭在天空下喊道:“白天——白天向人讨好!” 湿我们的皮毛、洗我们道路的露水,被太阳晒得无影无踪;我们喝水处那满是泥水的岸边,正被烤成泥巴硬邦邦干烘烘。 P274

于是,动物们躺下来睡觉,因为,像任何靠自己的能力生存的动物一样,他们需要保持头脑清晰;如果不睡觉,没有谁能够很好地思考处理问题。 P275

明天,或者再过许多个晚上,大概又要轮到毛格利。 P276

“这是谁干的?”他问,“我要找他算账。 P277

”丈夫说。 P278

唉——我怎么变得像他们一样懒了!”他抖抖身子,溜回小屋那里。 P279

“我不知道。 P280

记住,不要害怕。 P281

我要讨回一个大公道。 P282

四个狼兄弟在哪里?今天晚上,我不想让一个人走出村口。 P283

“兄弟——兄弟——兄弟!”毛格利低声呼唤着,不停地轻轻拍着巴赫拉,从脖子拍到正在起伏的背,“平静下来,平静下来!是黑夜的错,不是你的错。 P284

这时他也像黑豹一样鲁莽了。 P285

转眼间街上空无一人。 P286

这样不好吗?”“这很好。 P287

如果他一开始不听,就说让他来是因为劫掠伯特坡田地的事。 P288

海斯向毛格利说“打猎好运”的时候,毛格利几乎头都没抬。 P289

“我们把屋顶扯成了碎片,后来丛林吞没了那些墙壁。 P290

让丛林吞没那个村子吧,海斯!”巴赫拉浑身战栗,缩成一团。 P291

我不希望他们的骨头躺在干干净净的土地上。 P292

这个时候,海斯和他三个儿子各自转向一个方向,悄无声息地迈开大步,朝一英里以外的一些山谷走去。 P293

又走了十天,情形大致就是这样。 P294

这意味着,如果他们不离开这里,他们就得死,丛林扩展到他们这里了,他们生活在这里一年到头都得挨饿。 P295

他们想知道,那古老的神是不是对他们发怒了,应该供奉什么祭品。 P296

后来,海斯和他三个儿子每天夜里的吼叫也停止了,不去骚扰他们了,他们已经没有什么东西可被抢夺了。 P297

他的三个儿子狂暴地跟在后面,就像他们狂暴地劫掠伯特坡的田地时一样。 P298

鹿占据了牛的位置,站在没有翻耕的土地旁。 P300

“尊敬年纪大的!”这是一种浑浊的声音——一种会使你战栗的黏糊糊的声音——一种像是什么软绵绵的东西分成两半时发出来的声音。 P301

河的左岸,差不多就在铁路桥下面,有一个村子,房子是泥砖砌的,用茅草和树枝做屋顶,主街道上挤满了回棚子的牛群。 P302

他的腿又长又细,简直就是皮包骨头,可是他走动起来却很优雅,在梳理烟灰色的尾巴毛时,骄傲地看看自己的腿,再瞧瞧自己光滑的肩膀,禁不住直挺挺地做了个“立正”的姿势。 P303

”“他们真是很忙,”豺说,“好了,我片刻也不用想到村子里找点残羹剩饭了。 P304

这是一只二十四英尺长的鳄鱼,看起来仿佛包裹在三重铆钉的锅炉钢板里面,还加上了饰钉、龙骨和顶饰;那黄色的上牙尖刚好悬在下颚漂亮的齿槽上。 P305

豺尽管对他的习性已经很习惯了,还是忍不住感到吃惊,因为他上百次地看到泽鳄像一根木头似地漂到沙洲上来,他奇怪泽鳄怎么会每次都装得那么逼真。 P306

”“奉承拍马比肚子里吃进一个空罐头盒还要糟糕。 P307

”“谁要是靠垃圾堆生活,金盏花的花环对他又有什么用呢?”豺说着,一边抓身上的跳蚤,还始终不忘用一只警惕的眼睛盯着他所谓的弱者的保护神。 P308

出于只有他自己最清楚的理由,他那些恶毒的话出口的同时,他便小心地选择时机,准备发起最猛烈的进攻。 P309

是啊,那时我年轻无知,洪水来临时,有谁像我这样高兴?那时一点点水就能使我兴奋不已。 P310

”“这里又不都是豺,”鹳说,“是不是大旱那年,运石料的船在那儿下沉的那片浅滩——那片长长的、三次洪水都没冲掉的浅滩?”“那儿有两块浅滩,”泽鳄说,“一块是上浅滩,一块是下浅滩。 P311

我总是沉入深思。 P312

“知道那些可比什么都有用,”泽鳄说,“因为新的土地就意味着新的争吵。 P313

后来他们走过来了,我的宽肩膀的贾特人——八九个人一起走在星光下,用床抬着那个死人。 P314

但是现在,他们的街道干净得就像蛋的外壳,我和同伴们都飞走了。 P315

”“倒也有些道理,”泽鳄说,“后来呢?”“他们从船里面拿出一大块一大块白色的东西,不一会儿,这些白色的东西就变成了水。 P316

”头顶桥上传来一阵呼啸,德里的邮政列车正在穿过,每一节车厢都闪烁着灯光,投下的暗影也逼真地在河面上移动。 P317

可是泽鳄只能从下面抬头往上看,他觉得火车头上的铜圆顶很像公牛背上隆起的肉。 P318

当我确信他已经疲倦了的时候,就从他的边上冒出来,差点咬掉他的脸。 P319

他一心一意关心自己的小肚子,对泽鳄的陆地旅行倒一点也不感兴趣。 P320

“那些食物三十年前就被吃下去了,”鹳平静地说,“我们就是再谈它三十年,它也不会回来了。 P321

泽鳄继续说道:“是的,在安拉哈巴德城边上,你只要静静地在平缓的水面上躺着,二十具尸体从身边漂过,你只要拣一具就可以了。 P322

那两只手是那样清清楚楚地在那儿,我合上嘴时连看都不用看一眼。 P323

我不知道它现在是不是还在那里,因为我的头转不过去。 P324

后来又漂来一两具尸体,穿着红外套,不是英国人,是同一类的印度人——接着又是五六具尸体并排漂过来,到后来,从阿拉经过阿格拉往北,仿佛整个的村庄都被水淹没了,一具具尸体从河湾里漂出来,像雨季里的一根根圆木头一样。 P325

“比我想期望的还多。 P326

我现在老了,在我死之前,我唯一的愿望就是尝一样新东西。 P327

“那是什么?”鹳问,很不自然地张开翅膀。 P328

泽鳄躺在沙洲上,像他自己的影子一样一动不动,他的前脚伸出去一点儿,头就埋在两脚之间,正在打鼾,打得像一只——泽鳄。 P329

“雷鸣和闪电!闪电和雷鸣!”那只可怜的小野兽说道,“那个拉带盖大车的家伙终于从桥上翻下来了?”“那不过是支枪,”鹳的尾巴毛抖得厉害,可还强作镇静地说,“不过是支枪。 P330

“姑娘,等一等,”细浪说,“等一会儿,因为我是死神!” “我的情人把我召唤——对他冷淡我要丢脸——有一条鱼围着我转,翻起身来真勇敢。 P331

痴迷的心,忠实的手,坚实的陆地那双小脚再也碰不到。 P332

大岩蟒卡,从出生以来大约已经是第二百次蜕皮了。 P334

“就连眼睛上的鳞片也非常完美,”毛格利玩弄着旧蛇皮,轻声说道,“看见自己脑袋上的皮在自己的脚底下,这有多么奇怪呀!”“是啊,不过我没有脚,”卡说,“既然蜕皮是我这一家族的习惯,我也就不觉得有什么奇怪了。 P335

自从毛格利长壮到能够承受得了一点点粗暴动作后,卡就教给他这种游戏,这比任何其他方法都更能使他的四肢变得灵活柔韧。 P336

卡那钻石状的脑袋像一把剃刀一样划开池水,伸过来,躺在毛格利的肩膀上。 P337

“哪条眼镜蛇?他刚才走了,什么也没说。 P338

可是白头兜说,人——他说起来好像对人很了解——人单单为了能看上一眼这些东西,就是豁出命来也愿意。 P339

卡带路,来到花坛上王后亭的废墟,从一堆垃圾上溜过去,钻进亭子中心通向地下的被堵住了一半的台阶。 P340

巴赫拉把一个村子里的马都杀了,还有——什么是国王呀?”“我告诉过你了,”卡温和地对眼镜蛇说道,“四个月前我就告诉过你了,你的那座城市已经不存在了。 P341

眼镜蛇的父亲,你是谁?”“我是国王宝藏的看守人。 P342

这么多年来,人的变化很少。 P343

镶着珠宝、镂着花纹的银制象轿,散落在金币银币上面,埋在里面,也有从金银堆里露出来的,就像沉船从沙子里显露出来一样,它们的外面还点缀着锤打得很薄的金片,装饰着红宝石和绿宝石。 P344

单单那些钱币就是无价之宝,还不要说那些宝石;这里的金银净重就有两三百吨。 P345

你不是说所有这些都是你的吗?把这个给我,我给你捉青蛙吃,好不好?”白眼镜蛇因为一种恶意的狂喜而浑身发抖。 P346

“当然是我,”老眼镜蛇口齿不清地说,“我很久没有看见人了,这个人还会说外面的语言呢。 P347

“杀了他!”卡说,毛格利的手正要抽刀。 P348

“这比巴赫拉的眼睛还要亮,”他转着红宝石,兴奋地说,“我要拿给他看看;不过那个烂树桩说到死亡,那是什么意思?”“我也说不上来。 P349

那么他们为什么要杀人呢?”“毛格利,去睡觉吧。 P350

”巴赫拉到两英里外他熟悉的一个狩猎用的洞穴里去了。 P351

”“嗨!很明显,就像夏天的闪电一样。 P352

说说你的踪迹,小兄弟。 P353

我,大脚,跑得飞快。 P354

他们谁也没有说话,直到足迹把他们带到隐蔽在山涧间的一堆篝火的灰烬旁。 P355

”整整一个小时他们没有说话,这是跟着四个穿鞋人留下的宽宽的踪迹。 P356

“这个东西发挥起作用来真快,在这里所有的一切都结束了,”巴赫拉说,“他们是怎么死的,毛格利?没有任何伤痕呀。 P357

”“他们全都是些小崽子;小崽子去咬水里的月亮,结果被淹死了。 P358

南部冰上的人,和捕鲸船做生意,他们的妇女有很多丝带,他们的帐篷却又少又破烂。 P362

克达克继续雕刻他的纽扣,卡德鲁把一捆卷好的皮制的狗挽具扔进一个小小的房间里,这个小房间的门就开在大屋子的一边,又脱下他那身沉重的鹿皮猎装,放进挂在另一盏灯上面的鲸骨做的网兜里。 P363

男孩站在雪地上,在北极光的照耀下分发食物。 P364

一年里有九个月,这里只有冰和雪,一阵大风接着一阵大风,那些连温度计指向零度也从来没有看到过的人,是不能理解这里的严寒的。 P365

九十月间他们又回到北方,捕猎麝牛,开始冬天通常的海豹捕猎。 P366

倒是克达克,穿着松松垮垮又肥又大的伊努伊特人服装,对其他孩子多少有那么一点点飞扬跋扈,那通常是在晚上,孩子们出来在月光下玩球,或者对着北极光唱《孩子之歌》。 P367

克达克为小狗做了一副小小的挽具,连着一根缰绳,牵着他满屋子转,嘴里还喊着:“向右转!”“向左转!”“立定!”小狗一点也不喜欢这样的把戏,可是这样做了以后有鱼吃,这倒让他享受到单纯的快乐,不过等第一次套上雪橇,事情可就不一样了。 P368

巧妙地使用鞭子可以避免很多的麻烦,每一个伊努伊特男孩都会为自己成为长鞭子的主人而感到骄傲。 P369

这个时候,套着挽具的狗兴奋得汪汪直叫,口沫横飞,克达克手拿长鞭挥舞,鞭子像烧得通红的铁条划过他们的脸,一直到海豹躯体冻硬了克达克才停止挥舞。 P370

他和他的主人——他们两个不把狗队里的普通狗当成伙伴——一起打猎,一天又一天,一夜又一夜,一个毛皮包裹着的男孩和一条凶猛、长毛、细眼、白牙的黄狗形影不离。 P371

可是这年的秋天特别早,气候特别恶劣,整个九月大风不止,冰还只有四五英尺厚的时候就被吹得支离破碎,捕猎海豹的平滑冰面被破坏了,冰块被推向内陆,堆起巨大的冰层,大约有二十英里宽,七高八低,参差交错,露着冰尖,狗拉的雪橇根本不可能从上面通过。 P372

克达克天天出去,用六七条最强壮的狗拉着轻型的雪橇,在光光的冰面上寻找海豹抓出的出气孔,盯着可能是的地方,盯得眼睛都疼了。 P373

狗们叫了又叫,一醒来就饿得拼命嚎叫。 P374

接着,他脖子的毛竖了起来,像有陌生人站在门外似地低吼,然后他又兴奋地汪汪狂叫,在地上打滚,咬住克达克的靴子,像只小狗似的。 P375

伊努伊特人吃得多,可也知道怎样忍饥挨饿。 P376

’明天我就去,托娜克会引导我。 P377

在这种堆积成山、边缘尖利的冰块上,没有哪一个欧洲人一天能走五英里,可是这两个孩子知道该如何转动手腕,慢慢地使雪橇绕过冰丘,知道该怎样猛地一扯,把雪橇从冰缝里拉出来,知道该使多大的力气,用鱼叉头戳几下,在似乎一切无望的情形下开出一条路来。 P378

在这片死寂和荒凉当中,突然会有亮光闪烁,然后又消失了,那只雪橇和拉着雪橇的两个孩子仿佛是在一场噩梦中爬行——一场世界尽头世界末日的噩梦。 P379

那也许是十条腿的白熊精,也可能是别的什么东西,克达克和女孩饿得眼睛发花,看不准。 P380

当然了,如果奎昆想要他们的话,他能把他们头上的屋顶撕成碎片,可是感觉到有一英尺厚的雪墙挡在他们和邪恶的黑暗之间,毕竟是很大的安慰。 P381

“这是大开裂,”她说,“听地下的冰。 P382

然而这两个孩子心里反倒比以前快乐。 P383

除了浮冰和碎冰群,大风和急流还带来了真正的冰山,漂移在海上的冰山,是从格陵兰一带和麦维尔湾北岸那里的冰原上断裂下来的。 P384

这片浮冰怎么现在就破裂了?”“跟着他!”女孩喊道,指着他们前面发狂地半跛半跑的家伙。 P385

女孩听他兴致高昂地讲到一半,不禁放声大笑,笑得前仰后合。 P386

病魔已经离开了他们。 P387

天气还是跟通常一样冷酷无情,不过拉着满载美食的雪橇比饥肠辘辘地出去打猎要容易多了。 P388

好猎手明天就出发吧,去带回我叉死的海豹——二十五只,都埋在冰下。 P389

我的身体还在唱歌的屋子里,可是我的灵魂却在冰上奔跑,指引克达克和这两条狗做他们所做的一切。 P390

我们的手套凝结着鲜血冻得又硬又僵,我们的皮衣被飘落的雪覆盖,我们满载着海豹——海豹回家来!我们从浮冰的边缘归来。 P391

可是我们又回到妻子身边来了,我们从浮冰的边缘归来。 P392

整个丛林里的动物都成了他的朋友,而且还多少有一点点怕他。 P393

阿克拉的年纪使他的毛色由灰变白,肋骨都凸了出来,走起路来像是拖着个木架子,打猎全靠毛格利。 P394

他坐在阿克拉旁边的岩石上,在法奥的上面。 P395

毛格利深深吸了一口气,往会议岩石那里跑去,路上超过了好几只也在匆匆赶去的狼。 P396

“野狗,是德坎红狗这种野狗,凶手!他们从南方往北方而来,说明德坎已经没有东西好吃了,他们一路杀了过来。 P397

全是红色的猎手,是狗群里的成年狗,一个个在德坎吃蜥蜴吃得又沉又壮。 P398

往北去,躲一躲,等野狗过去之后,如果还有活着的狼,他会把搏斗的情况带给你。 P399

至于你们,自由的兽民,我的意见是往北去吧,暂时少吃点,等野狗走了再说。 P400

我去数一数究竟有多少条狗。 P401

“这会儿这同一个人的小孩子又来了,对这同一个扁头说一些软绵绵、麻酥酥的话,说他聪明、强壮、漂亮,这同一个老扁头相信了他,为他这个扔石头的小孩子盘起了身子,现在——现在你感觉舒服了吧?巴赫拉能给你这么舒服的地方休息吗?”卡像通常一样,用自己的身子做了半张软软的床,垫在毛格利的身体下面。 P402

我是自由的兽民,卡,直到野狗离开。 P403

这将是一次伟大的打猎。 P404

你还活着吗,人的小孩子?”“月亮出来才一会儿,”毛格利说,“我不明白——”“哈——咝!我又是卡了,我知道这一点也才一会儿。 P405

“这里是死亡之地,”男孩说,“我们干吗要来这里?”“他们在睡觉,”卡说,“海斯不会躲避带条纹的家伙,可是海斯和带条纹的家伙都会躲避野狗,野狗他们说不躲避任何东西。 P406

接着就有愤怒的翅膀扇动出嗡嗡声,浪费掉的蜂蜜一滴一滴沉闷地滴下来,从一些突出出来的岩石上流过,又慢慢地滴落到下面的树枝上。 P407

那群家伙当中也有很多往维根加河里跳,可是没等他们碰到水面就死了。 P408

”“啊哈!哎哇哇!再好也没有了,就像干旱季节落下的雨。 P409

不一会儿看见毛格利的脑袋在星光下移动,接着空中嗖的一声,一个清晰的身影落下来,脚先着水,转眼间男孩已经靠在了卡盘起的身体里。 P410

打猎好运,卡!”他松开搂着卡的脖子的胳膊,像泛滥河水中的一根圆木头一样顺着峡谷而下,向远处的岸边划去,他在那里发现水流平缓,开心地放声大笑。 P411

最后他来到开阔地,在那里非常仔细地研究了一个小时。 P412

毛格利微笑着往下看了看,惟妙惟肖地模仿起基凯尖尖的叽叽喳喳声来。 P413

栗色脑袋的头领往空中跳起了好多次,但毛格利怕失手不敢随便冒险。 P414

不久就会有很多窝没有尾巴的小红狗了,啊,剩下光秃秃的红尾巴根碰着滚烫的沙子,那滋味可不好受。 P415

他唯一要操心的就是使他们保持足够的追赶热望,防止他们过早地掉过头去。 P416

还有些野狗掉进了与地下山洞相通的沟里,在翻倒的蜂房中间闷声闷气地搏斗、撕咬,野蜂在他们身下,像汹涌的波涛,他们最终还是咬紧牙关,从与河面相平的山洞里冲出来,滚到黑色的垃圾堆上。 P417

野蜂把水面罩住了,发出嗡嗡嗡嗡沉闷的叫声,他们见到什么就叮咬什么。 P418

有些野狗嚷嚷着最好是到岸上去,另一些则要求他们的头儿带领他们回德坎,还有一些喊着叫毛格利快出来,说要杀了他。 P419

我在大白天戏弄了他们一下,让他们的头领丢了尾巴,不过这里还有几个留给你收拾。 P420

你一定知道,狼攻击起来是扑向喉咙或者是撕咬身体的两边,而野狗却喜欢往低处咬,所以野狗从水里挣扎出来着上岸的时候,都不得不仰着头,这对狼有利。 P421

不过大部分的搏斗盲目混乱,黑暗中几乎透不过气来。 P422

可是在我看来,是独行者要杀死你。 P423

“我不是说过,这是我最后一次搏斗吗?”阿克拉气喘吁吁,“这是一次伟大的打猎。 P424

我说过的。 P425

黑夜里奔跑的都是我的伙伴——(为了奇尔!你看看,为了奇尔!)现在我来告诉他们战斗结束得很圆满。 P427

这些都是我的伙伴。 P428

与红狗的那场大战和阿克拉死去的第二年,毛格利算来将近十七岁了,可是看上去比实际岁数还要大一些,因为运动量大,吃的又是最好的东西,稍微感到一点热和脏就洗澡游泳,使他的力气和体魄超过了这个年龄一般所具有的。 P429

他问毛格利这是怎么回事,男孩笑着说道:“要是我让猎物跑掉了,我会生气。 P430

那片树叶知道。 P431

“我说过,新的交谈时间就要到了。 P432

这不是我的过错。 P433

她做得这样完美,以致世界上没有什么地方的春天,比得上丛林的春天。 P434

丛林居民在春天里都很忙碌,毛格利听得见他们以各自的方式发出的咕噜、尖叫和唿哨。 P435

一阵轻柔的春雨——他们叫作象雨——洒过半英里宽的林带,新叶子都打湿了,摇曳生姿,雨后出现了两道彩虹和隐隐滚来的雷声。 P436

在春天的季节里,丛林居民欢唱起来几乎不分白天和黑夜。 P437

毛格利差点摔倒。 P438

毛格利迈开大步的时候,不由地忘记了不快,满怀着喜悦大声唱起歌来。 P439

有时冲过河津,他会听到鳄鱼杰克拉在像公牛一般吼叫;有时惊扰了扭成一团的毒蛇,可还没等他们出击,他已经远去,穿过月光下闪闪烁烁的卵石滩,又隐入了深深的丛林。 P440

“它也在这里!”他提高了声音说道,“它一直跟着我,”他转过头,看看它是不是站在他身后,“这里什么也没有呀。 P441

”他沉默了一小会儿,想起了孤狼最后的话,你自然也记得起来,“阿克拉死之前对我说了很多愚蠢的事情,因为我们要死的时候肚子里的想法都变了。 P442

米萨继续不紧不慢地咀嚼反刍上来的草,母牛也在撕扯着长长的草。 P443

”“人是不爱听丛林故事的,我也不认为,米萨,在你皮上多抓几下少抓几下是什么值得商讨议论的大事。 P444

毛格利,你和人的窝还有什么关系呢?”他摸摸嘴巴,想起几年前另一些人朝他扔石头,正好打在他那儿。 P445

他分明是丛林里的小神!啊呀!”他站在油灯的红光中,健壮,高大,英俊,长长的黑发披到肩头,刀子挂在脖子上晃荡,头戴白色茉莉花做的花环,很容易被误以为是丛林传说里的某个野神。 P446

”“他哪里去了——那天晚上很害怕,在泥土里挖东西的那个男人?”“他死了——有一年了。 P447

把茉莉花环放到旁边,这么小的地方,它的气味太浓了。 P448

米苏阿把遮在他眼睛前的头发撩到后面,给他盖了一块布,心里说不出的欢喜。 P449

我明白了,即使在春天,丛林居民也不会一直忘记我的。 P450

我从大家那儿跑开,急匆匆赶来了。 P451

”“他说什么?”“人终究要回到人那里去的。 P452

你先去把他们都召唤到会议岩石来,我要告诉他们我肚子里的话。 P453

我回过头去,好像有谁立即躲藏了起来。 P454

小青蛙,走你自己的路吧,把你的窝建在和你是同一个血统的人群中间。 P455

你这不是人的小孩子要求离开狼群,而是丛林的主人改变他自己的道路。 P456

为了他的缘故——他爱你可胜过爱一切动物。 P458

眼镜蛇的毒不可去吸,眼镜蛇的话更不能信服。 P459

(坑洼、裂缝、蓝色的池水边,追随他,中部丛林的动物!)森林和河流,风和树,丛林的庇护伴你终生路! 我的一生要从笼子里开始追述,对人的特点我了解得很清楚。 P460

(早晨的迷雾和黄昏时的光,侍奉他,鹿的保护者们!)森林和河流,风和树,丛林的庇护伴你终生路!你执着地踏上自己的路途,走向我们害怕的门槛,那里面的红花开得灿烂;夜晚你躺在里面睡觉,母亲般的天空被隔离在外边,你该听到我们,你心爱的伙伴,经过门前;黎明时你将醒来,走向不能摆脱的辛苦劳作,想起丛林你郁闷心烦。 P461

独子重新醒来,他的呼喊穿透了黑暗——“我是否由女人所生,是否曾躺在母亲的怀因为我梦见自己睡在一张毛茸茸的皮上。 P462

按照南锡的规定,林木部的公务员们和弯弯曲曲的泥石流、变幻不定的沙丘作着斗争,在它们两边围上篱笆,前面筑起坝,并用茅草和细长的树枝压在上面。 P463

一开始他莫名地喜欢这份工作,因为能在野外骑马,而且威信十足。 P464

平时,那里只有吉斯伯恩一个人。 P465

天蒙蒙亮时,吉斯伯恩就出发去找凶手。 P466

当他在阳光里抬起头,就像森林中迷路的天使一般。 P467

”“我!就算给我再多好处,我也不会破坏森林的。 P468

他缓过了气,在岩石上架好来复枪,吹了声口哨。 P469

吉斯伯恩放下一个帘子,遮挡阳光。 P470

吉斯伯恩笑着目送他远去,最后却轻轻地叹了口气。 P471

”“可我不知道。 P472

“别吵!”吉斯伯恩吼道,让自己像一个习惯了丛林的寂静的人那样,沉下心来,静静地听。 P473

还没等他回过神来,一个安详的声音在他耳边响起:“他从河源处来,他是那里的领头羊。 P474

“无论如何,我一定要给他安排个职务。 P475

”因此,他一遇到毛格利就提出苛刻的要求,让他打水、拔鸡毛,而毛格利总是满不在乎地笑笑,照他说的去做。 P476

“我们有三天的活要干,”吉斯伯恩说,“在那片新树林里。 P477

为什么问这个?”“现在正有人骑着它,在通往铁轨的那条路上,跑得还挺快。 P478

吉斯伯恩耐心等着,毛格利显然疯了,但是作为一个解闷的同伴,对于孤独的丛林官员来说正求之不得。 P479

他浑身颤抖着,已经筋疲力尽。 P480

”管家阴沉地说。 P481

本来我只知道有个人动了先生的马。 P482

只是……我了解丛林就像一个人了解自家的厨房一样。 P483

’下次他们就会做得好些。 P484

”“别为我担心,我不会浪费时间在年度报告上的。 P485

’(2)我还记得,以前,从这里一直到农田那边,树林只有巴掌那么大的一块,在旱季,牲口们走来走去,吃着死去的牲口的尸骨。 P486

”吉斯伯恩又点燃了一根雪茄,开始说起毛格利和他的英雄事迹,等他说完,雪茄烟都快烧到胡子了。 P487

“小时候留下的吗?”他说。 P488

“看看她有没有出汗。 P489

“今天早上我的先生跟我提过这个活。 P490

随后穆勒又自言自语:“现在我明白了,无论我是异教徒还是基督徒,我永远都无法了解丛林的内心!”一星期后的某个午夜,在平房里,气得脸色发白的阿卜杜勒·加福跑到吉斯伯恩床边,轻声把他叫醒了。 P491

“他们在丛林那边,子弹能打到那里。 P492

我对着安拉——你的神起誓,我一点不奇怪他这么认为。 P493

”“谁让你走?这可不像是一个男子汉说的话。 P494

“已经偷吃禁果了,该用法律来解决了!”阿卜杜勒·加福痛苦地说,“还等什么,先生?杀了他!”“嘘,别出声。 P495

接着,他发觉身旁空了,那个胖老头已经从空地上一闪而过,消失了。 P496

”“他拿了你的钱才丢脸呢,他在你耳边嚼舌头,要杀了一个无辜的人,那才不要脸呢。 P497

”阿卜杜勒·加福想了想,然后忍不住号啕大哭,都忘了自己是个穆斯林——“你是位婆罗门。 P498

“这位先生。 P499

(译者注。 P500

good

标签