这家翻译公司单价无敌了!千词28元面前我们能做的

good

下午小伙伴在群里晒了一个翻译公司的offer,我瞄了一眼,0.045USD,作为MTPE的价格,还不错啊,但小伙伴那个表情是咋回事?是觉得这个价格低了?正想一劝,另一位小伙伴惊讶地问,0.0045?




0.0045美元/每词,也就是4.5美元/千词,按照现在的汇率,翻译一千词可以到手28.7块钱,然后时薪是3.5美元,也就是22块钱。小伙伴直呼是不是刷新了我的认知记录。天呐,这个何止是刷新记录,简直是烂白菜价啊!国内盛传的最低价好歹都有千词三十块。


再仔细看了看这家名字,时不时有往我邮箱发过推广类邮件,幸好没搭理!


刚好这时有小伙伴私下问我,在我看来翻译是不是夕阳行业。其实这个问题挺让人心生悲凉的,因为感觉翻译行业从开始到现在就没有朝阳或者火爆过。熟悉的VM都说,十年了,翻译的单价还是十年前的单价,没有涨过。


然后小伙伴继续问我现在选择从事翻译还有没有价值和意义。虽然群里刚晒出了千词28块多的单价,我还是没打算唱衰自由笔译,当然也没打算说得天花乱坠。选不选择,最重要的还是看自己,对翻译的喜欢程度如何,双语水平如何,还有行动力与毅力如何,当然有时候也要考虑家庭经济结构如何。任何一个行业都有做到顶尖的人士,一开始入行,肯定需要经历过一段时间的铺垫和积累,只是这个阶段的长短因人、因水平、因运气而异,有的人可能是几个月,有的人却可能是永远。


上面这家单价低到无法直视的公司,还心平气和(理直气壮)搞一个麻烦的申请流程,说明他们的全面撒网肯定还是“捞”到了一些愿意接受这个价格的译员,无论这样的译员是拿这样的项目当带薪学习也好,还是当前期的单纯跳板也好,总之有人做,对方就有生存下去的空间。


刚好今天高级合伙人从XX公司总部出差回来,感叹说总部很多管理层都需要干到晚上十一二点才能歇口气,他们的高薪真是拿命换来的。我提醒说,别忘了这世上还有不少拼命工作却只换到微薄收入的人。


翻译行业卷吗?我认为是的,新手入行想要一蹴而就基本不可能,甚至连老译员想要顺利实现手中稿件单价的迭代,都并非一日两日可成。


但是还在观望的朋友,没必要被越翻译市场来越激烈的竞争吓到不敢跨出这一步,也没必要一上来就对标已经做出相当成就的高阶选手。就像之前看到一位翻译朋友说的,自由笔译并不是解决中年或者转业危机的灵丹妙药,但也不是其他工作都没得选了才不得已而为之的工种,因为毕竟有很多人从一开始就打定主意投身这一行,也有很多人做出了令人惊叹和佩服的成绩。


要我说,翻译(笔译)既没有多神奇,也没有多俗气。如果对双语感兴趣,如果水平尚可,那就放手一试,但是实力、耐心和运气都很重要,或者说这几个要素无论在哪一行哪一个工种都很重要。


翻译也像其他千千万万职业一样,初识初见也许会激情鸡血无限,久了同样会有很多心生厌倦、想躺倒、想放弃的瞬间,这时候也许是不断提高的单价激励自己做下去,也许是译文获得了客户或者业界的肯定带动自己做下去,也许是生活所逼迫使自己做下去,也许是对语言的爱好支撑自己做下去,更也许,真像传说的那样,到最后除了翻译,发现已经不会干别的了,于是别无他法,只能做下去。


翻译单价确实会相差几十倍,从二三十块到几百块到上千块的都有,去不去做,该做什么,能做什么,从根本上还是要靠自己选择,心理上不断调整,行动上不断努力,考证也好,报班也好,投简历也好,需要调整度过低谷期也好,需要进阶度过瓶颈期也好,总归是一个不断摸索找到舒适状态,再跳出这个舒适状态,再不断折腾不断成长的过程。




✔加入我的翻译社群↓↓
“句子迷”社群来啦~75家海外投递链接+海外/国内翻译咨询+CATTI备考答疑

作者简介:
*自由译员
*中国翻译协会会员
*英语硕士+法学学士
*CATTI英语笔译一级
*国际日本语能力测试一级
*译著《ZARA引领快速时尚》
(二人合译)浙江人民出版社出版
*曾任全球顶级视觉设计艺术月刊
Computer Arts《视觉设计》译审

good

标签