微读外刊 | 欧洲多国采取措施应对奥密克绒 vs《侏罗纪世界》场景记单词

good

1


背景一览:

昨天刷到好几篇有关新变异株奥密克戎的文,据称该变种被发现24小时之后,WHO就将其命名为奥密克戎(Omicron)。


如今大名鼎鼎的德尔塔被发现之后7个月才获WHO命名,二者待遇之悬殊足见这个新变异株引起的重视之甚。



2


报道摘记:

刷了一下CNN某篇相关报道,其中scramble这个词出现两次,拿小本本记下了:


1.(CNN)As fears mount over the newly identified coronavirus variant Omicron, governments around the world are scrambling to protect their citizens from a potential outbreak.  
译文:随着公众对新变异株奥密克戎的担忧增加,全球各国政府当前正连忙设法保护国民免受潜在疫情爆发的危害。

2.  Europe is also frantically imposing travel bans and scrambling to ramp up its coronavirus sequencing abilities after several countries on the continent reported suspected Omicron cases.

译文:欧洲数国报告多起疑似奥密克戎感染病例之后,也火速颁布旅行禁令,并设法提升本国对病毒基因的测序能力。



3


scramble的词典释义(作动词时):
(请参阅《牛津高阶英汉双解词典》第8版)
1. (迅速而吃力地)爬,攀登
He scrambled to his feet as we came in. 我们进来时,他赶紧从地上爬起来。

2.推挤,争抢
Shoppers were scrambling to get the best bargains. 顾客争先恐后地抢购最便宜的特价商品。

3. 艰难地(或仓促地)完成 
①Cork scrambled a 1-0 win over Monaghan. 科克队苦战莫纳亨队,以1:0获胜。
②Rooney maneged to scramble the ball into the net. 鲁尼设法把球送进了网窝。

4.炒(蛋)
scrambled egges,炒蛋

5.扰乱思维
Alcohol seemed to have scrambled his brain. 酒精似乎扰乱了他的脑子。

6.(飞机)紧急起飞
A helicopter was scrambled to help rescue three young climbers.
直升机接到命令,紧急起飞前去营救三个登山的年轻人。


4


场景联想与句子仿写:

上文报道中“scramble”采用的应该是第3条释义,“艰难地(或仓促地)完成 ”,也就是欧洲各国眼下正在想方设法保护本国国民/想方设法提升病毒基因测序能力。


去年备考一笔的时候练了几十篇外文,其间不时会遇到“看起来很好用”的词,然后立马记到本子上,不过光是把例句或者释义记下来,不出几天就忘光光了。


为了避免忘记,我会仿写一两个句子,因为自己动脑筋写的句子很容易记住,而且很久都不会忘记,于是渐渐地就养成了仿写句子、争取内化吸收的习惯。


“scramble”这个词让我联想到电影《侏罗纪世界》中的几个场景,一是兄弟俩被变种霸王龙(暴虐龙)逼到森林角落,二是翼龙破笼而出,惊恐万分的游客争相逃命,三是出动直升机飞往翼龙区作战,最后是迅猛龙倒戈与暴虐龙战斗。


下面是场景造句~


场景一:



The two boys dodged in a cave to hide from the monster and scrambled to reunite with their aunt. 

两个男孩躲到洞中不让那头怪物发现,然后设法与他们的小姨汇合。


场景二:


With the sudden influx of pterosaurs into the park, visitors scrambled for the shelter.

大批翼龙突然飞入园区,游客们争先恐后朝避难所涌去。


场景三:


A helicopter was scrambled to the birdcage and fight with those big birds.直升机紧急起飞,前往飞禽区与翼龙作战。


场景四:


Velociraptors scrambled over the I-rex. 几头迅猛龙苦战暴虐龙。


几个句子仿写下来,scramble的用法基本过了一遍,加上有场景加持,存储在大脑中的片段会更加生动,以后联想起来也更加容易。


感兴趣的小伙伴不妨试试这个场景联想+仿造句子的办法,保管记得牢牢的~

   

✔加入我的翻译社群↓↓
“句子迷”社群来啦~75家海外投递链接+海外/国内翻译咨询+CATTI备考答疑

作者简介:
*自由译员
*中国翻译协会会员
*英语硕士+法学学士
*CATTI英语笔译一级
*国际日本语能力测试一级
*译著《ZARA引领快速时尚》
(二人合译)浙江人民出版社出版
*曾任全球顶级视觉设计艺术月刊
Computer Arts《视觉设计》译审

good

标签